كلمة يابانية بارد -植民
بواسطة توماس في 9 مايو 2009 في اليابان

وعدوت عبر كلمة واحدة في كتاب في اليوم الآخر. 植 民 (しょくみん [shokumin]).
الحرف الأول (植) يعني النبات، كما في الأشجار، والكروم والزهور. تجد في الكلمة اليابانية للمصنع،植物(しょくぶつ[shokubutsu]، مصنع + الأشياء)، وأيضا في الكلمة التي تعني "لمحطة (شجرة)"،植える(うえる[ueru]).
الحرف الثاني (民) يعني شيء من هذا القبيل مجموعة من الناس. تجد في كلمات مثل المواطن:国民(こくみん[kokumin]، بلد + الناس).
هكذا植(نبات) +民(مجموعة من الناس) الناس = مصنع. ماذا بحق الجحيم لا "الناس مصنع" يعني؟ Botonists؟ كلا.
الاستعمار!
Shokumin هي الكلمة اليابانية للاستعمار. هذا هو المكان الذي يأخذ الناس من بلدك وزراعتها في أرض أخرى.
كيف يمكنك أن تقول الاستعمار في لغتك (أو اللغة التي يدرسون)؟ ترك التعليق واسمحوا لنا أن نعرف!
الوظائف ذات الصلة:
- كلمة يابانية بارد -十字军
- التواء فم الثعبان
- الفصل 5 - عمالقة اليابانية
- اليابانية الفتيات المسترجلات
- كيف اليابانية حفظ شهرين












أعتقد أنه من أكثر من كلمة الدولية، أي يستخدم نسختها اللاتينية في معظم اللغات الأوروبية.
lyzazel | 9 مايو 2009 | الرد
في الاسبانية انها colonización، بالضبط تقريبا ما هو عليه في اللغة الإنجليزية. أعتقد @ lyzazel على حق في ما سوف يكون في معظم اللغات الأوروبية.
أود النهج الياباني استغرق مع "الشعب مصنع" على الرغم من.
بيتر | 11 مايو 2009 | الرد
lyzazel: أعتقد أنك على حق، انها "kolonizacja" في بولندا.
راجع للشغل. الرجال، وذلك بفضل لبلوق العظيم!
rchmielarz | 28 يوليو 2009 | الرد