هويفوس فيرديس يخدع يأمن

Huevos verdes con jamón

هذا عيد الميلاد الماضي، تلقيت هويفوس فيرديس يخدع يأمن ، والذي هو الترجمة الإسبانية للالبيض الأخضر ولحم الخنزير التي كتبها دكتور سوس. لقد قرأت الكتاب عدة مرات الآن، ولكن أنا فقط قراءته مرة أخرى، وهذه المرة يضيف قليلا جدا لSRS بصفتي ذهبت. على مجموع من قبيل الصدفة، وهذا المنصب هو في الوقت المناسب لد. عيد ميلاد سوس ل.

وتقول أول مقالة ويكيبيديا أنا مرتبطة أعلاه أن الكتاب جاء عن بمثابة رهان من قبل المحرر الدكتور سيوس بأنه لا يمكن أن يكتب كتابا مع 50 فقط كلمات فريدة من نوعها. يستخدم إصدار اللغة الإنجليزية oringal من البيض الأخضر ولحم الخنزير 50 ​​كلمة فريدة من نوعها تماما، مما يجعل من كتاب واحد من أسهل للقراءة للقراء جديدة في حين تبقى مسلية.

كان من الغريب اذا استمر النسخة الإسبانية من الكتاب وهو مدير مماثلة، ولكن لم يحدث ذلك. حساباتي ديه 96 الكلمات الفريدة. وأتوقع أن الحفاظ على قافية ونبرة القصة في الترجمة كان أكثر أهمية بكثير من الحفاظ على عدد من الكلمات الفريدة منخفضة. الترجمة ليست بالضبط لهذا السبب، على سبيل المثال، يتم استبدال سام-I-am من طرف خوان رامون. كما عرض بعض هذه الجمل مثيرة للاهتمام من الكتاب هذا:

لا كومو لوس أون الامم المتحدة باركو، ني navegando أون الامم المتحدة تشاركو، وهذا يترجم إلى أنني لا تأكل منها على متن قارب، ولا الإبحار في بركة. Wordreference.com يقول لي ان تشاركو يمكن أن تشير بالعامية إلى المحيط الأطلسي، على الرغم من أنه يعني بركة أو بركة.

لا مش عايزة لوس أون لا tormenta، لا لي tientan، ني أون ش النفق ني أون شرم ترين لي sientan BIEN هذا واحد استغرق مني بعض الوقت لترجمة: أنا لا أريدهم في العاصفة، فإنها لا يغري لي، ولا في النفق ولا في القطار يفعلون تتفق معي بشكل جيد.

أون لا tormenta س أون شرم ترين، ني بور asomo الترجمة:.. في المطر أو في القطار، لا فرصة استغرق الأمر بعض غوغلينغ بالنسبة لي ليكتشف أن asomo ني بور هو تعبير يعني شيئا مثل "لا فرصة." حرفيا على ما يبدو على أنها تعني "لا للعرض."

لالغريب، وهنا هي 96 الكلمات المستخدمة في هويفوس فيرديس يخدع يأمن:
علاء AQUI آربول asomo باركو بسطة BIEN كابرا كاجون caserón تشاركو كوشي cómelos comeré comería comerías comerlos كومو يخدع déjame dejas después dirás الدايم الدوي شرم أون enfrían جنوب شرقي تهت غراسياس غوستا gustan gustarán gustarían هويفوس يأمن خوان لا لو لوس ماس لي MENOS MUCHO ندى navegando ني NINGUNA لا NOCHE س OCASION palabra باز podría podrías probaré pruébalos pruebas puedes pues كيو querría querrías quieres مش عايزة quizás رامون راتون ricos ridiculez رينكون حد ذاته سي sientan ابن الصويا التل también tampoco الشركة المصرية للاتصالات tientan tormenta ترين النفق الامم المتحدة UNA فايا فيراس فيرديس شافيز ذ يا يو زورو

بينما غوغلينغ، وأنا لم تجد PDF التي تحتوي على النص الكامل للكتاب، على الرغم من دون توضيحات مطابقة. يمكن أن تجد أن هنا.

مثل هذا المنصب؟ تعطيني يعجبني!

6 تعليق (الصورة)

  1. > Wordreference.com يقول لي ان تشاركو يمكن أن تشير بالعامية إلى المحيط الأطلسي، على الرغم من أنه يعني المسبح أو بركة.

    في الإنجليزية البريطانية نسميه أحيانا ان "بركة"، التي أعتقد هو ما شابه ذلك.

    BG | 2 مارس 2009 | الرد

  2. هذا لطيف،
    وسوف يكون الذهاب في هذه القراءة.
    هتافات،
    جيم

    جيم موريسون | 26 مارس 2009 | الرد

  3. نعم، أنا لا تستخدم "asomo بور ني" هنا في المكسيك، في الواقع لم يسمع منه، ولكن من المنطقي على أي حال.
    لقد كنت دائما "تشاركو" على أنها تعني بعض الماء في الأرض، أو ما شابه في ملعب بعد المطر. ترى، مثل عندما تمطر قد خطوة على (في؟) وتشاركو (بيسار الامم المتحدة تشاركو) والحصول على ملابسك الرطب ... لا اليابانية للパ ン ツ، والسراويل الانجليزية ^^

    اندريسيتو君| 21 أبريل 2009 | الرد

  4. شكرا. أنا أيضا تناضل مع هذه العبارة: "لي sientan BIEN". لا بد لي من أن أقول إنني أحب النسخة الإسبانية من هذا الكتاب الدكتور سيوس. حصلت عليه من المكتبة لتكملة بلدي Pimsleur الأساسية الأسبانية والتي حتى يتمتع قراءته بصوت عال. موسيقي ذلك !!

    Bosteye | 18 يناير 2010 | الرد

  5. بالمناسبة، هل كنت قادرة على ترجمة هذه العبارة: "يا لي لو diras despues"، في الجملة، "Y الشركة المصرية للاتصالات gustaran، التل شافيز، -ya لي لو diras despues سي لوس pruebas الرابطة شافيز".

    لم أكن قادرة على الحصول بعيدا جدا معها وانه يقود لي المكسرات. شكر.

    Bosteye | 18 يناير 2010 | الرد

  6. Bosteye: أفضل ترجمة خطرت لي أصوات محرجة قليلا باللغة الإنجليزية: "فإنك سوف اقول لي بعد ذلك." والجملة كلها كما يلي: "وسوف مثلهم، ربما، فإنك سوف اقول لي بعد ذلك، إذا كنت في محاولة منهم مرة واحدة ".

    ربما شخص أقوى قليلا مع الاسبانية والانكليزية ويمكن تصحيح ذلك بالنسبة لي.

    بيتر | 19 يناير 2010 | الرد

آسف، تعليقات لهذا الدخول مغلقة في هذا الوقت.