هويفوس فيرديس يخدع يأمن

Huevos verdes con jamón

هذا عيد الميلاد الماضي، تلقيت هويفوس فيرديس يخدع يأمن ، الذي هو الترجمة الإسبانية لل الخضراء والبيض ولحم الدكتور سوس. لقد قرأت الكتاب عدة مرات الآن، ولكن أنا فقط قراءته مرة أخرى، وهذه المرة تضيف قدرا كبيرا لSRS بصفتي ذهبت. على إجمالي مصادفة، هذا المنصب هو في الوقت المناسب ل د. عيد سوس ل .

وتقول أول مقالة ويكيبيديا أنا مرتبطة أعلاه أن الكتاب جاء بمثابة رهان من قبل المحرر دكتور سوس لأنه لا يستطيع كتابة كتاب مع 50 فقط الكلمات الفريدة. يستخدم إصدار اللغة الإنجليزية oringal من البيض الأخضر ولحم الخنزير 50 ​​الكلمات الفريدة بالضبط، مما يجعل من كتاب واحد من أسهل للقراءة للقراء جديدة في حين تبقى مسلية.

كان من الغريب اذا استمر النسخة الإسبانية من الكتاب وهو مدير مماثل، ولكن لم يحدث ذلك. حساباتي لديه 96 الكلمات الفريدة. وأتوقع أن الحفاظ على قافية وإيقاع القصة في الترجمة كان أكثر أهمية بكثير من الحفاظ على عدد من الكلمات الفريدة منخفضة. الترجمة ليست بالضبط بسبب هذا، على سبيل المثال، يتم استبدال سام-I-AM بواسطة خوان رامون. كما تظهر بعض من هذه الجمل مثيرة للاهتمام من هذا الكتاب:

لا كومو لوس أون الامم المتحدة باركو، ني navegando أون الامم المتحدة تشاركو، وهذا يترجم إلى أنا لا آكل منها على متن قارب، ولا الإبحار في بركة. Wordreference.com يقول لي ان تشاركو يمكن أن تشير بالعامية إلى المحيط الأطلسي، على الرغم من أنه يعني بركة أو بركة.

لا لوس عايزة أون لا tormenta، لا لي tientan، ني ني EN ش النفق EN ش ترين لي sientan BIEN هذا واحد استغرق مني بعض الوقت لترجمة.: أنا لا أريد منهم في العاصفة، فإنها لا يغري لي، ولا في النفق ولا في القطار يفعلون تتفق معي أيضا.

أون لا tormenta س ش أون ترين، ني البرتغال asomo ترجمة:. في المطر أو في القطار، لا فرصة استغرق الأمر بعض غوغلينغ بالنسبة لي ليكتشف أن asomo ني البرتغال هو تعبير يعني شيئا مثل "لا فرصة". يبدو حرفيا تعني "لا للعرض."

لغريبة، وهنا هي 96 الكلمات المستخدمة في هويفوس فيرديس يخدع يأمن:
علاء AQUI آربول asomo باركو بسطة BIEN كابرا كاجون caserón تشاركو كوشي cómelos comeré comería comerías comerlos كومو يخدع déjame dejas después dirás الدايم الدوي ش أون enfrían جنوب شرقي تهت جراسياس غوستا gustan gustarán gustarían هويفوس يأمن خوان لا لو لوس ماس لي نظام مينوس MUCHO ندى navegando ني ninguna لا نوش س ocasión palabra باز podría podrías probaré pruébalos pruebas puedes pues كيو querría querrías quieres عايزة quizás رامون راتون RICOS ridiculez رينكون حد ذاته الاشتراكية sientan ابن الصويا التل también tampoco الشركة المصرية للاتصالات tientan tormenta ترين النفق الامم المتحدة UNA فايا VERAS فيرديس شافيز ذ يا يو زورو

بينما غوغلينغ، فعلت العثور على PDF يحتوي على النص الكامل للكتاب، ولكن من دون الرسوم التوضيحية مطابقة. يمكن أن تجد أن هنا .

لا الوظائف ذات الصلة.

مثل هذا المنصب؟ تعطيني ممتاز!

6 تعليق (ق)

  1. > Wordreference.com يقول لي ان تشاركو يمكن أن تشير بالعامية إلى المحيط الأطلسي، على الرغم من أنه يعني حمام السباحة أو بركة.

    في الإنجليزية البريطانية نسميه أحيانا يكون "البركة"، التي أعتقد هو ما شابه ذلك.

    BG | 2 مارس 2009 | الرد

  2. لطيف واحد،
    وسوف يكون الذهاب في هذه القراءة.
    ابتهاج،
    جيم

    جيم موريسون | 26 مارس 2009 | الرد

  3. نعم، أنا لا تستخدم "asomo البرتغال ني" هنا في المكسيك، في الواقع لم يسمع منه، ولكن من المنطقي على أي حال.
    كنت دائما "تشاركو" ليعني بعض المياه في الأرض، أو ما شابه في الملعب بعد المطر. ترى، مثل عندما تمطر قد خطوة على (في؟) وتشاركو (بيسار الامم المتحدة تشاركو) والحصول على ملابسك الرطب ... لا اليابانية للパ ン ツ، والسراويل الانجليزية ^ ^

    اندريسيتو君 | 21 أبريل 2009 | الرد

  4. شكرا لك. أنا أيضا تناضل مع هذه العبارة: "لي sientan BIEN". أود أن أقول أنني أحب النسخة الإسبانية من هذا الكتاب الدكتور سيوس. حصلت عليه من المكتبة لتكملة بلدي Pimsleur الأساسية والإسبانية وحتى يتمتع قراءته بصوت عال. الموسيقية جدا!

    Bosteye | 18 يناير 2010 | الرد

  5. بالمناسبة، هل كنت قادرة على ترجمة هذه العبارة: "يا لي لو diras despues"، في الجملة، "Y الشركة المصرية للاتصالات gustaran، التل شافيز، -ya لي لو diras despues سي لوس pruebas أونا شافيز".

    لم أكن قادرة على الحصول على بعيدا جدا معها وانه يقود لي المكسرات. شكرا.

    Bosteye | 18 يناير 2010 | الرد

  6. Bosteye: أفضل ترجمة خطرت لي الأصوات محرجا قليلا باللغة الإنجليزية: "فإنك سوف اقول لي بعد ذلك." الجملة كاملة كما يلي "وسوف مثلهم، ربما، فإنك سوف اقول لي بعد ذلك، إذا كنت محاولة منهم مرة واحدة ".

    ربما شخص أقوى قليلا مع الاسبانية والانكليزية ويمكن تصحيح ذلك بالنسبة لي.

    بيتر | 19 يناير 2010 | الرد

آسف، تعليقات لهذا الدخول مغلقة في هذا الوقت.