هويفوس فيرديس يخدع يأمن

Huevos verdes con jamón

هذا عيد الميلاد الماضي، تلقيت هويفوس فيرديس يخدع يأمن ، الذي هو الترجمة الإسبانية لل الأخضر بيض وهام للدكتور سوس. لقد قرأت الكتاب عدة مرات الآن، ولكن أنا فقط قراءتها مرة أخرى، وهذه المرة مضيفا قليلا جدا لبلدي SRS كما ذهبت. على مجموع مصادفة، هذا المنصب هو في الوقت المناسب ل د. عيد سوس ل .

يقول أول مقالة ويكيبيديا أنا مرتبطة أعلاه أن الكتاب جاء بمثابة رهان من قبل المحرر الدكتور سيوس بأنه لا يمكن أن يكتب كتابا مع 50 فقط كلمات فريدة من نوعها. يستخدم إصدار اللغة الإنجليزية من oringal الأخضر البيض ولحم الخنزير 50 ​​كلمة فريدة من نوعها تماما، مما يجعل من كتاب واحد من أسهل لقراءة جديدة للقراء في حين تبقى مسلية.

كنت غريبة إذا ما واصلت النسخة الإسبانية من الكتاب الرئيسي مماثلة، ولكن لم يحدث ذلك. بلدي العد لديه 96 كلمات فريدة من نوعها. وأتوقع أن الحفاظ على قافية وإيقاع القصة في الترجمة كان أهم بكثير من الحفاظ على عدد من الكلمات الفريدة منخفضة. الترجمة ليست دقيقة بسبب هذا، على سبيل المثال، يتم استبدال سام-I-am من طرف خوان رامون. بعض هذه الأحكام مثيرة للاهتمام من الكتاب تثبت أيضا هذه:

لا لوس كومو أون الامم المتحدة باركو، ني navegando أون الامم المتحدة تشاركو، وهذا يترجم إلى أنني لا تأكل منها على متن قارب، ولا الإبحار في بركة. Wordreference.com يقول لي ان تشاركو يمكن الرجوع بالعامية إلى المحيط الأطلسي، على الرغم من أنها تعني بركة أو بركة.

لا لوس quiero أون لا tormenta، لا لي tientan، ني ني أون ش النفق أون ش ترين لي sientan بيان استغرق هذا واحد لي بعض الوقت لترجمة: أنا لا أريد منهم في العاصفة، فإنها لا يغري لي، ولا في النفق ولا في القطار أنها لا تتفق معي أيضا.

أون لا tormenta س ش أون ترين، ني البرتغال asomo الترجمة:. في المطر أو في القطار، وليس فرصة استغرق الأمر بعض غوغلينغ بالنسبة لي ليكتشف أن asomo ني POR هو المصطلح يعني شيئا مثل "لا فرصة". حرفيا على ما يبدو على أنها تعني "لا للعرض."

لغريبة، وهنا هي 96 الكلمات المستخدمة في هويفوس فيرديس يخدع يأمن:
علاء AQUI آربول asomo باركو بسطة بيان كابرا كاجون caserón تشاركو COCHE cómelos comeré comería comerías comerlos كومو يخدع déjame dejas después dirás الدايم الدوي ش أون enfrían جنوب شرقي تهت جراسياس غوستا gustan gustarán gustarían هويفوس يأمن خوان إم إس لوس ماس لي MENOS MUCHO ندى navegando ني ninguna لا NOCHE س OCASION palabra باز podría podrías probaré pruébalos pruebas puedes pues كيو querría querrías quieres quiero quizás رامون راتون RICOS ridiculez رينكون ذاته الاشتراكية sientan ابن الصويا التل también tampoco الشركة المصرية للاتصالات tientan tormenta ترين النفق الامم المتحدة UNA فايا فيراس فيرديس شافيز ذ يا يو زورو

بينما غوغلينغ، لم أجد ملف PDF يحتوي على النص الكامل للكتاب، على الرغم من دون الرسوم التوضيحية مطابقة. يمكن أن تجد أن هنا .

لا الوظائف ذات الصلة.

مثل هذا المنصب؟ تعطيني ممتاز!

6 تعليق (ق)

  1. > Wordreference.com يقول لي ان تشاركو يمكن الرجوع بالعامية إلى المحيط الأطلسي، على الرغم من أنه يعني المسبح أو بركة.

    في الإنجليزية البريطانية نسميه أحيانا أنه "البركة"، والتي أعتقد مشابه.

    BG | 2 مارس 2009 | رد

  2. لطيف واحد،
    وسوف يكون الذهاب في هذه القراءة.
    هتافات،
    جيم

    جيم موريسون | 26 مارس 2009 | رد

  3. نعم، لم أكن استخدام "asomo البرتغال ني" هنا في المكسيك، في الواقع لم يسمع منه، ولكن من المنطقي على أي حال.
    لقد كنت دائما "تشاركو" على أنها تعني بعض الماء في الأرض، أو ما شابه في ملعب بعد المطر. ترى، مثل عندما تمطر قد خطوة على (في؟) وتشاركو (بيسار الامم المتحدة تشاركو) والحصول على ملابسك الرطب ... لا اليابانية للパンツ، والسراويل الانجليزية ^ ^

    اندريسيتو君 | 21 أبريل 2009 | رد

  4. شكرا لك. أنا أيضا كان يناضل مع هذه العبارة: "لي بيان sientan". لا بد لي من أن أقول إنني أحب النسخة الإسبانية من هذا الكتاب الدكتور سوس. حصلت عليه من المكتبة لتكملة بلدي Pimsleur الأساسية الاسبانية وتمتعت حتى قراءته بصوت عال. الموسيقية حتى!

    Bosteye | 18 يناير 2010 | رد

  5. بالمناسبة، كنت قادرا على ترجمة هذه العبارة: "يا لي لو diras despues"، في الجملة، "Y الشركة المصرية للاتصالات gustaran، التل شافيز،، يا لي لو diras despues الاشتراكية لوس pruebas UNA شافيز".

    لم أكن قادرة على الحصول بعيدا جدا معها وانها يقود لي المكسرات. شكرا.

    Bosteye | 18 يناير 2010 | رد

  6. @ Bosteye: أفضل ترجمة خطرت لي محرجا قليلا الأصوات في اللغة الإنجليزية: "بعد ذلك سوف اقول لي بعد ذلك" إن الجملة كله قراءة "وسوف مثلهم، ربما، فإنك سوف اقول لي بعد ذلك، إذا كنت محاولة منهم مرة واحدة ".

    ربما شخص أقوى قليلا مع الاسبانية والانكليزية ويمكن تصحيح ذلك بالنسبة لي.

    بيتر | 19 يناير 2010 | رد

آسف، وتعليقات لهذا الدخول مغلقة في هذا الوقت.