Grevens هوند

هاجر أجدادي في جانب والدي إلى أميركا من السويد في 1920s. هي هاجس الكثير من الاميركيين حول "جذور" الخاصة بهم، نشعر بالفخر وجود تراث الأيرلندية أو الإيطالية أو أيا كان، حتى لو كان لديهم أي اتصال أو علاقة مع أرض أجدادهم. أنا لا أعرف لماذا بالضبط، ولكن قد يكون ذلك لأن أميركا كأمة لها تاريخ قصير وهناك الكثير من الناس الذين يمكن تتبع تراثهم إلى آخر بلد المنشأ في أجيال قليلة أو أقل.

يشبون، ولست مهووسا تراثي الاسكندنافية، لكني لم اكن على علم قطعا منه. لم أكترث أو يعرفون الكثير عن السويد، ولكن إذا ويقول الملاكم السويدية كان يقاتل الملاكم البرتغالية على شاشة التلفزيون وأود أن يهتف لاحد السويدية لمجرد. إذا ذهبت إلى بيت الصلاة العالمي، وكان الاختيار من الفطائر الألمانية أو الفرنسية أو السويدية، ويهمني ان اختيار تلك السويدية، لمجرد. كان مجرد شيء متعة القيام به.

منذ ولادة ابني البكر في سبتمبر الماضي، لقد كان بعض التحول غير قابل للتفسير في تفكيري، والآن لدي شعور أقوى من التعلق جذوري السويدية. نتيجة لهذا، بدأ ابني الرضيع إلى تراكم الكثير من السويد ذات الصلة [واليابانية] أشياء [زوجتي اليابانية]. ابني لديه الآن منامة حصان دالا ، كتاب D'Aulaires "من الأساطير الإسكندنافية وفي الآونة الأخيرة، وحصلنا منه على قرص مضغوط من أغاني الأطفال السويدية.

على أي حال، وهذا هو مقدمة طويلة لهذا المنصب عن أغنية الأطفال السويدية. آسف لذلك.

أكثر المتحدثين الإنجليزية هي على الارجح مطلع على أغنية "البنغو". كما تعلمون، واحد أن يذهب مثل هذا:

كان هناك مزارع (الذي) كان له كلب،
وكان اسم البنغو-O له.
BINGO
BINGO
BINGO
وكان اسم البنغو-O له.

مؤتمر نزع السلاح لدينا من أغاني الأطفال السويدية لديه نسخة من هذا السويدية أغنية بعنوان Grevens هوند. الآية لها لحن مختلف عن "البنغو"، ولكن جوقة الهجاء وعلى الوتر نفسه. اعتقدت حصة معك. أنا لا أتكلم أو قراءة السويدية، ولكنني وجدت أن أتمكن من ترجمة بعض من الأغنية على أي حال. وفيما يلي الرابط إلى MP3. (آمل لا تحصل في ورطة)، يليه كلمات. انها أغنية قصيرة.

الاستماع لأغنية هنا

Grevens هوند

Greven هادى EN هوند liten
Trulle فار هانز namn، serru
greven هادى EN هوند liten
Trulle فار هانز namn serru
TRULLE
TRULLE
TRULLE
Trulle فار هانز namn serru

Greven هادى EN كات liten
Trisse فار هانز namn، serru
greven هادى EN كات liten
Trisse فار هانز namn serru
TRISSE
TRISSE
TRISSE
Trisse فار هانز namn، serru

Greven هادى سيئة هوند اوتش كات
trilla أم varann، serru
greven هادى سيئة هوند اوتش كات
trilla أم varann، serru
TRILLA
TRILLA
TRILLA
trilla أم varann، serru

العابر: Greven (الاسم الصحيح [عدل: Greven يعني أن عدد كبير بفضل تعديل قارئ مفيد]؟) كان الكلب الصغير
وكان Trulle اسمه.
وكان Greven قليلا الكلب
وكان Trulle اسمه.
TRULLE ...

وكان Greven القط قليلا
وكان Trisse اسمه.
وكان Greven القط قليلا
وكان Trisse اسمه.
TRISSE ...

[تحرير: قارئ ودية ساعد في ترجمة الآية الثالثة. بفضل تعديل!]
وكان Greven الكلب والقط ...
هم حول تعثر معا.
وكان Greven الكلب والقط،
هم حول تعثر معا.
TRILLA ...

ابني يحب هذه الأغاني، ولقد كنت يلهون تعلم أن أغني لهم (مع النطق الفقراء وأنا متأكد :)). وأريد أن أشاطركم حبي للغة مع ابني بطريقة أو بأخرى - ما هي أفضل طريقة من تقديمه الى لغات أخرى من خلال الموسيقى؟

هل تعرف من نسخة أخرى من هذه الأغنية؟ الكتابة عن ذلك في هذه التعليقات. أو إذا كنت ترغب في الحديث عن أغاني الأطفال بشكل عام أو السويدية أو أيا كان، من فضلك لا!

الوظائف ذات الصلة:

  1. انطلاق السويدية
  2. متعدد اللغات الأبوة والأمومة
  3. تعلم السويدية مع إذاعة السويدية على الانترنت
مثل هذا المنصب؟ تعطيني ممتاز!

9 التعليق (s)

  1. 'Greven "يعني" وعدد ".
    'trillar "الفعل يعني" تراجع ".
    'varann' يعني 'بعضهم البعض.
    لذلك أعتقد أن "trilla أم varann ​​'يعني شيئا مثل" إنهم حول تعثر معا ".

    الشيء الوحيد الذي تبرز بالنسبة لي هو كلمة "serru".
    أنا لم تتمكن من العثور عليها في القاموس.
    يبدو أنه قد يكون شكلا من مدغم "دو سر"، وهذا يعني 'ترى'، ولكن انا التخمين فقط.

    تعديل | 20 فبراير 2008 | الرد

  2. @ تعديل: شكرا للمساعدة في الترجمة! من شأنه أن يجعل بمعنى أنها تعثر حول معا أيضا. "وعدد" من المثير للاهتمام. فهو يجعل صوت أغنية قديمة.

    أما بالنسبة إلى "serru"، فإنه لن يفاجئني اذا كانوا على حق. في اللغة الإنجليزية أغنية "البنغو"، ونحن نغني "وبنغو كان اسمه-O"، و "-O" جزء إضافتها إلى "الاسم" لناظم وأغراض متر.

    شكرا للمساعدة!

    توماس | 20 فبراير 2008 | الرد

  3. نجاح باهر، وهذا أمر عظيم. أختي (نحن الهولندية) يعيش في أستراليا ولكن لا يعلم ابنها الهولندية لأنها أشياء الإنجليزية هو أكثر من استخدام (من الواضح)، والهولندية لا يوجد لديه في استخدام جميع في هذه اللحظة. اعتقد ان هذا عار ...

    بالمناسبة، أنا حولت المضيفين للمدونة، وبدأت من جديد مع صفحة فارغة. أرى اسمي للعنوان.

    Rmss | 21 فبراير 2008 | الرد

  4. آسف، هذا هو العنوان الصحيح.

    Rmss | 21 فبراير 2008 | الرد

  5. @ Rmss: شكرا لإعطائي وصلة لتحديث بلوق الخاص بك! كنت قد يتساءل لماذا لم تكن قد ظهرت في الآونة الأخيرة قارئ بلدي تغذية! أنا سعيد لسماع ذلك الاسبانية الخاص تسير سيرا حسنا.

    توماس | 25 فبراير 2008 | الرد

  6. نعم، "serru" هو نسخة محلية من "دو سر"، بمعنى "ترون".

    ليندا | 2 مارس 2008 | الرد

  7. وأعتقد، في الآية مع القط، فهي ليست قائلا: "هانز namn" (اسمه) وإنما "هنيس namn" (اسمها). قد أكون مخطئا لكن هذه هي الطريقة التي يبدو لي. وأنا، ومع ذلك، كما أن اللغة الانجليزية تعلم السويدية لذلك ربما أكون قد يدركوا حقيقة ما سمعوه.

    سام | 8 ديسمبر 2008 | الرد

  8. @ سام: نعم، هذا صحيح. أعتقد أنني نسخ / لصق كلمات من مكان ما، ولم يدرك التناقض حتى في وقت لاحق. أذنيك لا يتم خداع لك. القط في النسخة المسجلة هو أنها!

    توماس | 8 ديسمبر 2008 | الرد

  9. مرحبا. أقوم به عمل في فئة الموسيقى عن الأغاني التي من شأنها أن تناسب لمدة خمس سنوات من العمر. أنا من السويد وكان هذا أغنيتي favourit عندما كنت صغيرا. فوجئت حقا أن نرى أن الشخص الذي لا يعرف لغة في جميع ولعب هذا النوع من الأغاني لطفل له. أنا سعيد. انها أغنية جميلة.
    'Serru "ليست كلمة حقيقية. وهو ما يعني في سمثين بين 'ترى' و 'تعلمون ". و "سيء" الرجل نفس الشيء اللي تبونه "زايد" في الرجل الإنجليزية على حد سواء، غاب لكم ان.

    فريدا | 25 أبريل 2009 | الرد

مرحلة ما بعد تعليق