Japanische Schneemänner
Von Thomas am 5. Dezember 2008 im japanischen
Kennen Sie den Unterschied zwischen japanischen und die Schneemänner Schneemänner wir es gewohnt sind? Schauen Sie sich dieses Bild der japanischen Schneemänner:

Der Hauptunterschied besteht darin, dass japanische Schneemänner aus nur zwei anstelle von drei Schneebällen hergestellt sind. Sie neigen auch zu viel kleiner sein als unsere Schneemänner, aber das ist nicht immer der Fall.
Das japanische Wort für "Schneemann" ist 雪だるま (Yuki-Daruma). 雪(Yuki) bedeutet Schnee. だるま(Daruma) bedeutet nicht, obwohl der Mensch.
Daruma ist die japanische Form des Dharma, ein Sanskrit-Wort, das Sie vielleicht gehört haben, bevor. Es zeigt sich eine Menge im Buddhismus und Hinduismus. Japaner tatsächlich ausgeliehen von Daruma Bodhidharma, der den Namen der Mönch, Zen (Chan) der Buddhismus nach China brachte aus Indien ist. Hier ist er:

Also warum sind Schneemänner namens "Snow Bodhidharma" auf Japanisch? Check it out.
Japan hat diese Dinge genannt Daruma Puppen, die wie folgt aussehen:

Menschen nutzen diese, um ihre Wünsche wahr werden. Sie machen einen Wunsch und Farbe in einem der Daruma Puppe in die Augen. Dann warten und wenn dein Wunsch in Erfüllung geht, Farbe, die Sie auf dem anderen Auge. Japan ist voll von einäugige Daruma Puppen.
Offenbar Yuki-Darumas (Schneemänner) sollen diese Puppen ähneln (obwohl ich glaube, sie ähneln mehr der Malerei weiter oben). Deshalb sind sie nicht verwenden, drei große Schneebälle.
Wenn es in diesem Jahr schneit, kann man darauf wetten, dass Sie Ihren Hut werde ich machen werden einige Schnee Bodhidharma.
Wie sagt man Schneemann in Ihrer Sprache (Muttersprache oder Lernsprache)? Bitte hinterlasst einen Kommentar und sagen Sie mir!
Related posts:
Like this post? Gib mir die Daumen nach oben!











In Deutsch (meiner Muttersprache): "Schneemann", "Schnee" = "Schnee", "Mann" = "Mann", natürlich :)
Marcel Grünauer | 5. Dezember 2008 | Antworten
Auf Schwedisch heißt es "Snögubbe". Snö Bedeutung Schnee und gubbe Bedeutung Mann / Figur / alten Mannes.
Anders | 6. Dezember 2008 | Antworten
Xueren (雪人) in der chinesischen;
Xue (雪) bedeutet Schnee, während Ren (人) bedeutet, der Mensch, so die wörtliche Bedeutung ist "Schneemann"
Zumbo | 6. Dezember 2008 | Antworten
Im Spanischen ist es "hombre de Nieve" - "hombre" = Mensch "Nieve" = Schnee
Hmm, scheint dies ziemlich Standard so weit richtig? haha, sie Japanisch = P
Laura | 7. Dezember 2008 | Antworten
Im irischen wir sagen, "Fear sneachta"
pron. weit shnockta
welche, ohne Überraschungen ist: "Man of snow"
Declan KanaKanji.com | 7. Dezember 2008 | Antworten
In der russischen es weder für "Mann" noch "Daruma". Ich es einfach 'снеговик', wobei 'снег' Schnee ist und der Rest ist nur ein paar Endungen, so bedeutet es irgendwie nur "etwas aus, oder im Zusammenhang mit Schnee '.
Wie für Daruma, ich glaube, du hast vergessen, dass die Legende erwähnen, wo er in 座 saß 禅 so lange, dass seine Arme und Beine abfielen. Deshalb ist er ohne 'em dargestellt ist.
Sergey samokhov | 7. Dezember 2008 | Antworten
In Polen ist es 'bałwan' (you'de sprechen es in Englisch als Bogen-vun).
Es ist eigentlich ein sehr altes Wort für eine Figur eines heidnischen Gottes. Später begannen die Menschen es für einen Schneemann sagen "bałwan śniegu ze", die literarische 'eine Figur aus Schnee' bedeutet, zu nutzen. Also ist es etwas ähnlich wie die japanischen Ursprünge 雪だるま
In der zeitgenössischen polnischen dem Wort "bałwan 'bedeutet auch ein Idiot also aufgepasst, wenn Sie es benutzen :)
Aga | 11 Dezember 2008 | Antworten
Auf Niederländisch, es ist 'sneeuwpop ", die Schnee-Puppe bedeutet ...' sneeuwman" (Schnee-Mann) ist richtig, aber fast nie verwendet.
Alex | 5. Januar 2009 | Antworten
in meinem Französisch (meine Muttersprache countrey) Sie sagen Bonome de neige (weiß nicht, ob ich die Rechtschreibung schrieb gut)
IT-Netz Bonome = Mann, de = ab, neige = Schnee
Also sagen Sie, ein Mann aus Schnee
Ich möchte Ihnen nun einige andere Worte mit mir Kontakt auf oder antworten ^ - ^
Chloé | 7. Januar 2009 | Antworten
In bulgarischen es ist snezhen chovek oder "Person des Schnees." (Oder "Mann des Schnees", wenn er den Menschen als in der Menschheit, nicht der Mensch wie in männlicher Mensch ist).
Beachten Sie, dass die russische snegovik nur ein smooshed zusammen-Version der gleichen Phrase.
Dan | 26. Januar 2009 | Antworten
Bonhomme de neige, auf Französisch
Eldritch | 13 Februar 2009 | Antworten
Ich hatte keine Ahnung, dass Daruma Dharma her kam, aber es macht Sinn jetzt, dass ich sie gelesen haben. Der winzig kleine Kerl ist ein klassischer japanischer Schneemann.
Japanische Wörter | 1. März 2009 | Antworten
Die japanische Tradition der Schnee Bhoddhidharmas ist total faszinierend.
Nach einer Reihe von Begegnungen mit den Mönchen in Tibet hat die Londoner Schneemann gerade auf einer Mission in den Himalaya, um zu versuchen und finden Sie den Yeti begonnen und es scheint, daß er sich sein, was er sucht .......
Schauen Sie hier
http://www.youtube.com/watch?v=uFQsV-v040I
_ / \ _
himmlische Elfe | 15. Mai 2009 | Antworten
Auf Arabisch heißt er "رجل ثلج" (Rajul thalj), das bedeutet Schnee Mann (oder einen Mann aus Schnee, wie Sie es wünschen)
Aufgrund der Art, Arabisch ist strukturiert, ist der Name eigentlich "Mann Schnee"
Rajul = Mensch
thalj = Schnee
Nette Leute Schnee übrigens x3!
Lily | 5. Juni 2009 | Antworten
Sanskrit-Wort Dharma bedeutet eigentlich Pflicht. Wie es ist das Dharma eines Löwen zu töten, oder ein Dieb hat den Dharma zu stehlen - klar, es hat immer eine positive Konnotation, auch wenn Sie in einer negativen Handlung werden verwöhnt, solange man ehrlich und engagiert um sie sind. Deshalb Dharma wurde ins Englische übersetzt worden wie die Religion. Daher Bodhi-Dharma bedeutet die "Religion" des Buddha.
Ich hoffe, meine japanischen Freunde werden wollen, nach Indien zu kommen und lernen die Sprache Sanskrit, nach der Lektüre dieser Erläuterungen.
Rajesh Joshi | 8. August 2009 | Antworten
in polnischer Schneemann ist Bałwan und kein Teil dieses Wort bedeutet der Mensch weder seine Schnee einfach Bałwan, wird das Wort nicht mit Schnee oder Mann verbunden: D seltsam:? nicht wahr?
Darek | 26 Oktober, 2009 | Antworten
FAIL.
Sie müssen nicht "machen Wünsche" auf einer "Daruma Puppe".
Daruma nicht machen Ihre Wünsche wahr werden, entweder.
Der japanische Daruma wird immer ohne Arme und Beine dargestellt, ist dies, weil Legende besagt, dass Daruma [der Vater des Zen-Buddhismus] in einer Position meditierte, bis seine Arme und Beine verkümmert bis gar nichts. Also die Puppe ist immer ein okiagari koboshi oder "Tumbler". Sie können drücken Sie ihn über, aber es wird immer wieder auftauchen. An Neujahr Zeit, wenn die Menschen eine Auflösung machen sie zu malen an einem der Augen. Falls und wenn sie erfüllt sie die Auflösung im zweiten Auge malen kann. Das ist sehr wichtig. Die Menschen nutzen den Anblick der einäugige Daruma, um sich daran zu erinnern, hart zu arbeiten, um ihre Ziele zu erfüllen. Die Legende besagt, dass, nach dem Verlust seiner Beine, die Daruma und versuchte versuchte aufzustehen. Natürlich, ohne Beine konnte er nicht ausstehen, aber das hielt ihn nicht davon ab zu versuchen. Selbst wenn er sieben Mal fiel er versuchte aufzustehen achtmal. Also die Bedeutung des einen Auges ist es, "immer wieder versuchen, egal was", um das Ziel zu erreichen.
Wishing hat nichts damit zu tun.
yobaba | 28 Oktober, 2009 | Antworten