Kinderbücher in spanischer Sprache
Von Peter am 8. Januar 2008 in Spanisch
Zu Beginn dieses Abends wurde ich ein Buch lesen, um meine fünf Jahre alten Sohn, wie ich fast jede Nacht zu tun. Er und sein Bruder gesegnet sind, um eine große Sammlung von Kinder-Bücher haben, viele von ihnen haben sie noch nicht gelesen. Ein wesentlicher Teil wurden sie von einem Freund der Familie, eine ehemalige Lehrerin, die nativ spricht Spanisch und Englisch gegeben. Die meisten Bücher sind in Englisch, aber ein paar sind auf Spanisch. Ich habe mir ein paar von den spanischen Bücher, die vor aussah, aber zum größten Teil bin ich nicht weit genug gediehen, in meinem Studium, sie zu lesen. Ich bin sehr viel in einen Anfänger mit spanischen und ich weiß einfach nicht genug Worte noch.
Aber heute fand ich ein Buch in ihrer Sammlung, die perfekt für mich ist! Es ist die Usborne First Thousand Words in Spanish von Heather Amery und Stephen Cartwright. Auf jeder Seite ist ein Thema mit einer großen Darstellung, welche verschiedene Gegenstände im Zusammenhang mit dem Thema, und dann entlang der Außenseite der großen Darstellung sind die Bilder der einzelnen Objekte in der Abbildung und dem Namen des Objekts in Spanisch. Es gibt keine englische Wörter auf diesen Seiten, bis Sie auf der Wortliste am Ende des Buches, die englische Übersetzung für den spanischen Wörtern liefert, wenn Sie sie benötigen.
Zum Beispiel ist das Thema der ersten Seite "La Casa" (übersetzt: das Haus). Das große Bild in der Mitte zeigt ein Badezimmer, ein Schlafzimmer, ein Wohnzimmer, und die vordere Tür. Die Abbildung enthält auch Objekte, die Sie normalerweise in diesen Orten finden würde. Die gleichen Objekte werden rund um die Abbildung dargestellt. Objekte wie "La esponja" (der Schwamm), "la toalla" (das Handtuch), "Las Escaleras" (die Treppe), und "El cepillo" (der Pinsel).
Natürlich ist dies kein Buch, dass ich alle meine Spanisch-Studie rund um den Sockel. Es wird nicht bauen keine Grammatik. Heck, scheint nur eine Seite, alle Verben überhaupt enthalten. Aber das ist sehr nützlich für einen Anfänger wie mich aufzubauen Vokabular für Alltagsgegenstände.
Related posts:
- Language Learning Tipp # 2: Lesen Sie Kinderbücher
- L2 Heiligen Gral Bücher
- Bewerten von 601 Spanish Verbs + a Giveaway
- Ich wechselte meine KDE-Desktop auf Spanisch
- Patrick 's Spanish Study Methods












Das ist ein cooler finden. Zu Weihnachten bekamen wir meinen kleinen Sohn ein paar Bücher so. Sie sind nicht Usborne, aber jeder Satz von Seiten ist ein Thema, mit einem Bündel von Substantiven auf sie. Die beiden haben wir zweisprachig sind Japanisch / Englisch (und ziemlich gut, obwohl es ein paar seltsame englische Übersetzungen drin. Band-Hilfe wird als "Pflaster". Wtf?) Ich habe Sinn zu durchlaufen und lernen einige neue Worte mit ihm, aber ich habe nicht die Zeit gehabt noch.
Da hast du recht nicht die Grammatik mit ihnen, aber es ist leicht zu erlernen und Sätze, die Sie tauschen Worte zu nehmen. Zum Beispiel, wenn Sie einen Satz: "Wo ist die Toilette?" In Ihrem SRS haben, könnten Sie einen neuen Eintrag mit der Aufschrift "Wo ist der Schwamm?"
Thomas | 9. Januar 2008 | Antworten
Wir haben bereits begonnen Abholung ein paar Thai / Englisch bilingualen Baby Bücher für unsere Neugeborenen, wenn wir sie finden können. Die, die wir haben, sind zu einfach für mich, aber wie sie aufwächst, es wird eine große Quelle des Lernens für ihre Eltern (in ihrer Nicht-Muttersprache).
Ich habe das Horten von Thai Übersetzungen der Bücher, um meine Kinder für eine Weile zu lesen, lange bevor # 1 entlang letzten Monat kamen. Roald Dahl Bücher, Wizard of Oz Bücher, Stuart Little, Hans Christian Andersen, Fabeln des Äsop, you name it. Ich kann es nicht erwarten zu sehen, meine Kinder erleben alle diese Bücher zum ersten Mal, und in beiden Sprachen. Und das Lernen einer neuen vocab selbst werde nur ein Bonus.
rikker | 10. Januar 2008 | Antworten
Es gibt mehrere schnell erkennbare Ähnlichkeiten zwischen Spanisch und Englisch, (dh das Suffix-dacht und das Suffix-tion).
Es ist leicht zu suss darauf hin, dass "Relaciones Publicas" ist "Öffentlichkeitsarbeit."
Und dann sieht man, wie die in Thai ausgedrückt ...
Cheers.
mangkorn | 24. Januar 2008 | Antworten