Falsche Freunde: decepcionar
Von Peter am 25. Mai 2009 in Spanisch
Jeder einmal in eine Weile, wir alle in einem Wort, die uns täuscht über seine Bedeutung führen. Oft liegt es daran das Wort sieht ähnlich aus wie ein Wort in Ihrer Muttersprache, was mir heute passiert ist auf Twitter. Ich hatte gerade einen exzellenten Blog namens entdeckt ReVerbSpanish und ich hatten darüber getwittert. Der Autor dieses Blogs, Eleena, schickte mir diesen Tweet :
@ Peterjcarroll ¡Muchas gracias por tu voto de confianza! Espero que no te decepcione.
Decepcione? Ich las das und dachte mir: "Warum sollte sie mich nicht täuschen zu hoffen?" Es war klar Wörterbuch Zeit. Es stellt sich heraus, dass das Verb bedeutet decepcionar zu enttäuschen . Ich fühlte mich albern, aber ich habe ein neues Wort gelernt, und ich werde nicht machen, dass die gleichen Fehler nicht noch einmal!
Gibt es falsche Freunde in der Sprache Ihrer Studie, dass Sie getäuscht haben, bevor? Sagen Sie uns in den Kommentaren!
Related posts:
Like this post? Gib mir die Daumen nach oben!











Ein falscher Freund in den Sinn kommt ist "duidelijk", die das niederländische Wort für "sicher" ist. Wenn ich lernen Niederländisch begann, dachte ich immer dieses Wort bedeutete, "zweifelhaft", da beide Wörter haben einen ähnlichen Sound. Ein dummer Fehler, aber eine, die mir dauerte einige Wochen, um über.
Kelly | 25. Mai 2009 | Antworten
Wie wäre es, wenn die Nase verstopft gerät in Spanisch und Sie sagen, dass es "constipado" ist? Das ist irgendwie komisch für uns nur Englisch sprechen, aber ziemlich gefährlich für einen ahnungslosen spanischen Lautsprecher mit einer Erkältung.
Kristy | 16 Juni 2009 | Antworten
@ Kristy: Ich wusste nicht, dass man, das ist großartig!
Peter | 16. Juni 2009 | Antworten
Wir hatten eine Menge Spaß mit "Fake Falsch verwandten Verbindungen" in Spanisch an Cachando Chile. Bitte entschuldigen Sie die Selbst-Stecker, aber wenn man diese Art der Sache gefällt, check out: http://cachandochile.wordpress.com/2010/01/29/speaking-chilensis-fake-false-cognates/
Margaret | 17. Mai 2010 | Antworten
Auf Französisch:
decevoir = enttäuschen
lunatique = spacig, geistesabwesend
blonde Freundin = (nur in Quebec)
chum = Freund (auch nur in Quebec)
In der japanischen
マンション (Herrenhaus) = Wohnung oder Eigentumswohnung
Blase | 15 Februar 2011 | Antworten