Palabra japonesa Cool -十字军
Por thomas el abr 2, 2009 en Japón

El carácter十(Juu) normalmente significa diez, pero no en este caso. Aquí se ha juntado con字(ji), que significa carácter / carta. Es la misma ji en kanji (汉字) y romaji (ローマ字). Ponga十y字juntos y usted consigue十字(juuji), lo que significa la cruz, como en una cruz en forma. A menudo se refiere al símbolo de la cruz cristiana.
军(pistola) significa que el ejército o la guerra. Es la misma pistola que vemos en Shogun (将军- Leader + ejército / la guerra = general).
十字军(juujigun - cruz + / Ejército de la guerra) es la palabra japonesa para las Cruzadas.
¿Cómo se dice de las Cruzadas en su idioma? (O el idioma que están estudiando?) Deja un comentario y háganos saber!
Puestos relacionados con:
- Palabra japonesa Cool -植民
- Torcer la boca de la serpiente
- Koinobori - Serpentinas japoneses Carpa
- Tomboys japoneses












Decimos "Haçlı Seferleri" en turco.
hac = cruz
haçlı = alguien que tiene una cruz
sefer = campaña de
haçlı Seferi = cruzada
haçlı seferleri = las cruzadas
Noa | 02 de abril 2009 | Responder
De Kruistocht / De Kruistochten (en holandés)
Kruis = cruz
Tocht = viaje
En español:
La cruzada - aquí se puede ver la palabra "cruz", que significa "cruz".
En el griego koiné? No sé ;-).
Ramsés | 02 de abril 2009 | Responder
En alemán: Kreuzzug
Kreuz = cruz
Zug puede ser fácilmente traducido con "tren", pero es la sustantivación del ziehen cual podría volver a "tirar", pero también es una forma antigua de "movimiento / viajes / ir a un lugar"
Cuando usted encuentra que usted se fue al punto de partida otra vez por qué el método de transporte de un tren en las vías es "Zug" en alemán. También consideran que este uso de la palabra no se han originado en la era del vapor, pero una caminata carro de carruajes tirados por caballos era un Wagenzug. La palabra inglesa de trenes de carreteras en puntos exactamente esta dirección
Y "tren" es de todos modos trahere = tirón, ¿no?
Manuel | 02 de abril 2009 | Responder
China es el mismo que Japón: 十字 军 (shízìjūn).
Vicente Pace | 02 de abril 2009 | Responder
En Estonia: ristiretk, ristisõda
Rist - cruz
retk - viaje
soda - la guerra
Dos términos se utilizan indistintamente, aunque ristisõda, o de la guerra está siendo utilizado sobre todo cuando se habla de los acontecimientos históricos, y de emprender el viaje está siendo utilizado cuando se habla en sentido figurado, como en "su cruzada personal contra X".
aabram | 02 de abril 2009 | Responder
Yo creo en la palabra griega: Σταυροφορίες
Tengo esto de ir al artículo de wikipedia para Inglés de las Cruzadas ( http://en.wikipedia.org/wiki/Crusades ), y luego encontrar el artículo griego correspondiente haciendo clic en el Ελληνικά en la barra lateral izquierda.
No estoy estudiando griego moderno y dudo que se trataba de una palabra en griego koiné, así que no estoy 100% de este.
Pedro | 02 de abril 2009 | Responder
@ Pedro:
Supongo que es griego moderno. Aunque no hay un vínculo entre la koiné y el vocabulario griego moderno, las diferencias siguen siendo enormes.
Ramsés | 05 de abril 2009 | Responder
En Polonia se utilizan dos términos:
1) krucjata - proviene de latín medieval "cruciata ', probablemente a través del italiano" Crociata'
2) Wyprawa Krzyżowa - que se traduce "la búsqueda fundamental, la expedición de crucial" (significado fundamental "de la cruz, en forma de cruz" y no "decisiva y crítica")
Gran blog - Espero que no le importa que lo que después de vez en cuando.
Piotrek | 06 de abril 2009 | Responder
En Lituania:
kryžiaus žygiai - literalmente "marchas de la cruz"
En portugués:
una cruzada (al igual que español, lo que parece)
lyzazel | 15 de abril 2009 | Responder
En Rusia, крестовый поход.
крест - cruz, sustantivo
крестовый - [relacionados con] cruz, adjetivo
поход - viaje, el viaje
Emma | 22 de junio 2009 | Responder