Libros para niños en español
Por Peter el 08 de enero 2008 en español
Esta tarde estaba leyendo un libro a mi hijo de cinco años de edad, como yo lo hago casi todas las noches. Él y su hermano la bendición de tener una gran colección de libros para niños, muchos de ellos no han leído todavía. Una parte importante se les dio a ellos por un amigo de la familia, que es una ex maestra de escuela, que de forma nativa habla español e Inglés. La mayoría de los libros son en Inglés, pero algunos son en español. He mirado en algunos de los libros en español antes, pero en su mayor parte no soy lo suficiente en mis estudios para leerlos. Estoy muy de principiante con el español y yo no sé decir lo suficiente todavía.
Pero esta noche me encontré con un libro en su colección que es perfecto para mí! Es Usborne Los primeros mil palabras en español por Heather Amery y Stephen Cartwright. En cada página es un tema con una ilustración grande mostrando diversos objetos relacionados con el tema, y luego por la parte exterior de la ilustración general son imágenes de los objetos individuales en la ilustración y el nombre del objeto en español. No hay palabras en inglés en estas páginas hasta llegar a la lista de palabras al final del libro, que ofrece traducciones al inglés de las palabras en español si los necesita.
Por ejemplo, el tema de la primera página es "La casa" (trad.: la casa). La ilustración grande en el centro muestra un cuarto de baño, un dormitorio, una sala de estar, y la puerta principal. La ilustración también contiene los objetos que normalmente se encuentran en esos lugares. Estos mismos objetos se muestran en torno a la ilustración. Los objetos como "la esponja" (la esponja), "la toalla" (la toalla), "Las Escaleras" (las escaleras), y "El cepillo" (el pincel).
Por supuesto, esto no es un libro que podría basar toda mi estudio español alrededor. No se construirá ningún conocimientos de gramática. Heck, sólo una página parece contener cualquier verbo en absoluto. Pero esto es muy útil para un principiante como yo a construir el vocabulario de los objetos cotidianos.
Puestos relacionados con:
- Idioma Consejo de Aprendizaje # 2: Lea libros para niños
- L2 del Santo Grial Libros
- Revisión de 601 verbos en español + de regalo por
- Cambié mi escritorio KDE al español
- Métodos de estudio españoles de Patrick












Eso es un lugar fresco encontrar. Para la Navidad llegamos a mi hijo recién nacido un par de libros por el estilo. No son Usborne, pero cada grupo de páginas es un tema con un montón de nombres en él. Los dos tenemos son bilingües Japonés / Inglés (y bastante bueno, aunque hay algunas traducciones de inglés en extrañas allí. Curita se llama "esparadrapo". Wtf?) He tenido la intención de ir a través y aprender algo nuevo palabras con él, pero no he tenido tiempo todavía.
En eso tienes razón, no aprendizaje de la gramática con ellos, pero es fácil de tomar frases que se aprenden e intercambian palabras. Por ejemplo, si usted tiene una frase: "¿Dónde está el baño?" En el SRS, usted podría hacer una nueva entrada que dice "¿Dónde está la esponja?"
thomas | 09 de enero 2008 | Responder
Ya hemos comenzado a recoger unos pocos tailandeses / Inglés libros infantiles bilingües para nuestro recién nacido, en el que podemos encontrar. Los que tenemos son demasiado básico para mí, pero a medida que crezca lo hará una gran fuente de aprendizaje tanto para los padres (en su idioma materno no).
He estado acaparar traducciones tailandesas de libros para leer a mis hijos por un tiempo, mucho antes de # 1 llegó el mes pasado. Roald Dahl, los libros de Mago de Oz, los libros de Stuart Little, de Hans Christian Andersen, fábulas de Esopo, lo que sea. No puedo esperar para ver a mis hijos disfrutar de todos estos libros, por primera vez, y en ambos idiomas. Y aprender un poco de vocabulario nuevo a mí mismo sólo será una ventaja.
rikker | 10 de enero 2008 | Responder
Hay varias similitudes rápidamente reconocible entre Español e Inglés, por ejemplo, el sufijo-cion y el sufijo-ción).
Es fácil de suss que "Relaciones Públicas" es "relaciones públicas".
Y, entonces, se ve la forma en que se expresa en Tailandia ...
Saludos.
mangkorn | 24 de enero 2008 | Responder