Idioma Consejo de Aprendizaje # 1: Iniciar un proyecto de traducción

He aquí un consejo el aprendizaje de idiomas que recientemente ha trabajado muy bien para mí: comenzar un proyecto de traducción!

Estos son los pasos:

  1. Encontrar algo en su idioma de destino que no ha sido traducida al Inglés antes. Podría ser una novela, un cómic, un libro para niños, una película, un programa de televisión, una caja de cereal, una revista, un blog, la publicidad de un producto específico, lo que sea. Cualquier material que va a funcionar, pero lo más importante es que debe ser algo que usted está interesado pulg Usted debe sentirse bombeado sobre la traducción de lo que sea que está haciendo.
  2. Encontrar a una audiencia. Alguien que va a leer / seguir su trabajo. Preferiblemente una audiencia en línea. Foros dedicados a un tema específico, son buenas. Comenzar un blog es una buena idea también. Tener una audiencia es importante, ya que le hará responsable. Sabiendo que la gente está a la espera de leer su próxima entrega le motivará para trabajar en su proyecto de manera oportuna. Además, si la gente está comentando en sus traducciones, que le dice "buen trabajo" y "gracias por hacer esto por nosotros", obtendrá una sensación borrosa caliente por dentro y quieres traducir más y más.
  3. Traducir en trozos pequeños. Por ejemplo, estoy haciendo una novela y traduzco un par de páginas a la vez (por lo general de 2-5 páginas). Esto es factible y me permite subir / publicar mi traducción de al menos una vez a la semana (a menudo más). Que también se traducen los anuncios y las vistas previas de un videojuego japonés que será lanzado el próximo año. Estos tienden a ser cortos (1-4 páginas) con un montón de fotos, así que por lo general puede salir como vienen.
  4. Añadir las palabras que desea recordar a su SRS. Por lo general no tiene que introducir frases enteras para mis proyectos de traducción. Esto se debe a que he pasado sobre el material tantas veces durante el proceso de traducción que ver la palabra inmediatamente traerá el contexto. A menudo ni siquiera necesita el SRS, porque las palabras se van a plantear una y otra vez. Los escritores tienden a volver a utilizar el lenguaje, por lo que se encontrará con las mismas palabras una y otra vez. Mis vistas previas de videojuegos también se repite un montón de palabras.
  5. Volver a leer el original. Luego de traducir algo en Inglés, esperar una semana o dos y luego volver a leer en el idioma nativo. Sorpresa, usted no necesita un diccionario de más y usted tiene la plena comprensión! ¿Qué demonios? ¡Funcionó!

¿Tiene algún consejo aprendizaje de idiomas? Si es así, por favor compártelas!

Puestos relacionados con:

  1. Proyecto Mayhem - El aprendizaje de una lengua extranjera a través del cine
  2. Idioma Consejo de Aprendizaje # 3: Aprender a Cocinar
  3. Multibabel - Diversión equipo de traducción de
  4. Idioma Consejo de Aprendizaje # 2: Lea libros para niños
  5. Aprender un idioma es como tener una mascota
Al igual que este post? Dame los pulgares para arriba!

4 Comentario (s)

  1. No es un punta de aprender de mí, pero una advertencia: hace unas semanas hubo algunos problemas con subbers griegos. Habían traducir un programa de televisión, los subtítulos y publicar estos subtítulos en Internet. El alboroto no era por el hecho de que estos submarinos eran ilegales para archivos DivX, fue porque los submarinos eran simplemente una violación de los derechos de autor.

    Así que la traducción de algo por ti mismo: ok. Publicación de ella? Sólo si tiene permiso o no contiene los derechos de autor más.

    Ramsés | 14 de noviembre 2008 | Responder

  2. Lleve un diario! Escriba por lo menos una nueva frase en su idioma de destino y asegúrese de aprender todas las palabras / etc conjugaciones que utilizó para la construcción de esa frase. Una frase al día con rapidez suma y 365 frases más adelante usted es un gran paso más cerca de ser fluida :-)

    maché | 17 de noviembre 2008 | Responder

  3. Esa es una idea fantástica! Que funcionan a menudo en "la pared", para usar una frase de los corredores de maratón, y necesito un proyecto estimulante que tiene una utilidad inmediata. Aprender por el mero hecho de aprender a veces no es suficiente para mantener mi atención, pero trabajando hacia un producto tangible, sólo puede hacer el truco (consejos de mantenimiento de Ramsés en cuenta en relación con el respeto de los derechos de autor).

    J | 22 de noviembre 2008 | Responder

  4. Necro un comentario de entrada! Me encantó este post, así que tuve que escribir uno de los míos, porque sé de un gran recurso para los estudiantes japoneses. Disfrute!

    http://simplelanguagefoundation.com/techniques/learning-japanese-by-translating/~~V

    Jeff | 20 de septiembre 2011 | Responder

2 Trackback (s)

  1. 09 de enero 2010 : de Lengua Consejo de Aprendizaje # 3: Aprende a Cocinar | babelhut.com
  2. 19 de septiembre 2011 : a partir de SLF: Fundación lenguaje simple

Publicar un comentario