Torsion la bouche du serpent

Je suis tombé sur un mot intéressant dans un de mes livres de préparation JLPT aujourd'hui. C'est蛇口(じゃぐちjaguchi). Le premier caractère "蛇" peut être lu ja ou hebi et signifie serpent. Le second caractère "口" est en lecture kuchi ou kou et de la bouche des moyens. Donc蛇口est la bouche de serpent, pas vrai? Pas tout à fait. Qu'est-ce que ce mot signifie réellement? Cela signifie robinet, robinet ou le robinet.

Pour dire «ouvrir le robinet (évier)", vous utilisez le verbeひねる(hineru), ce qui signifie à se tordre. 蛇口 を ひねる. Ouvrez le robinet. Mais pour l'amour de Dieu soyez prudent!

Related posts:

  1. Refroidir Word japonais -植民
  2. Refroidir Word japonais -十字军
  3. Koinobori - japonais Streamers Carp
  4. De retour de vacances, la peur des étrangers
  5. Method TV Progrès Thai Rapport 1 (12 heures)
Comme ce post? Donnez-moi les Thumbs Up!

2 Commentaire (s)

  1. Votre kana est faux, c'est じゃぐち, pas じゃ ぐし.
    Juste remarqué quand je l'ai arraché de ma SRS :)

    Niklas | 25 avril 2009 | Répondre

  2. @ Niklas: fixe. Merci beaucoup!

    thomas | 25 avril 2009 | Répondre

Poster un commentaire