Des langues étrangères de la poliomyélite: Méthode TV Progress Report Thai 2
Par thomas le 27 avril 2009 dans Méthode TV
Il a été un peu plus d'un mois depuis que j'ai commencé à apprendre le thaï à l'aide de la méthode de télévision. J'ai terminé mon premier drame le 10 Avril. Depuis lors, j'ai commencé deux nouveaux drames et ont été les regarder plus quelques dessins animés.
STATS DE FORAGE
Dans les 33 jours, j'ai été à regarder la télévision thaïlandaise, j'ai accumulé environ 41 heures de thaïlandais, qui est d'environ 1,3 heures par jour. Je veux essayer d'obtenir ce nombre plus proche de 2,0. J'ai seulement manqué 3 jours, et je l'ai fait pour tous les trois jours en regardant le double de la journée suivante. J'aime ma constance à ce jour.
NOUVELLE COMPREHENSION
Je n'ai pas appris beaucoup de mots nouveaux depuis la dernière mise à jour, mais je commence à vraiment bien à reconnaître les noms maintenant. Je fais aussi bien à identifier les relations: frères, sœurs, parents, enfants, amis, employés, etc et de déterminer qui est âgé de plus qui. Je ne connais pas les détails, mais en thaï J'ai observé que les gens ajouter un préfixe au nom d'une personne si cette personne est plus âgée qu'eux.
Quelques mots qui ont sauté sur moi sont des nombres. J'ai vu des gens de compter jusqu'à trois. Je les ai vus de compter jusqu'à dix. Je les ai vus parler des dates et des numéros de téléphone. Je ne connais pas tous les numéros thaïlandais encore, mais si j'entends une chaîne d'entre eux, je les connais pour ce qu'elles sont. Par exemple, consultez ce clip à partir d'un film cool d'animation sur certains éléphants. Au sujet de la marque de 6:00, un éléphant est de jouer à cache-cache avec quelques grenouilles. Pouvez-vous entendre la grenouille de compter jusqu'à dix?
(PS consultez la partie 8 du même film pour voir une scène de guerre Badass avec des batailles d'éléphants.)
Chaque fois que je regarde un drame, je n'ai aucun problème du tout la suite de l'histoire générale. Le langage du corps dit tant et il est facile de deviner ce qui se passe juste en regardant les acteurs et le flux des scènes. Ce que je ne comprends pas, c'est les détails.
Je ne sais pas ce que les gens disent quand ils parlent, mais je commence à reconnaître que certains sons sont dit maintes et maintes fois. Parfois, je me trouve faire une note mentale de celui-ci: "oh, il ya ce mot 'eng' nouveau". Je soupçonne que, après quelques centaines d'heures plus d'entendre ces mots, je sens finira par une sorte de modèle et une plus grande compréhension viendra.
Avoir ma BOUCHE
Je ne suis pas encore là quand même! Pour l'instant, j'essaie juste de copier les sons avec ma bouche. Je regarde les visages des peuples thaïlandaises quand ils parlent et essaient de copier la forme de leur bouche et de produire les mêmes sons. J'ai eu l'idée de faire cela de regarder mon fils d'apprendre à parler. Il a été de copier les sons que j'ai faits à long avant d'avoir compris ce que je disais de lui. Quand il était très peu, nous nous asseyions dans la baignoire ainsi que pa-pa-pa'ing et da-da-da'ing les uns les autres.
J'espère que la pratique des sons thaïlandaises de cette manière aidera mon accent à l'avenir. Lorsque j'ai pris des cours de japonais de manière collège en arrière quand, nous avons eu à lire et à parler tout de suite et je pense que cela a gâché ma prononciation pour la vie. Nous avons appris à nous présenter. L'enseignant modèle à quelques reprises et puis nous avons eu à le produire: «Hajimemashite. Watashi ha Tomasu desu. Yoroshiku onegai shimasu. "Je n'ai rien sonnent comme une personne japonaise! Quelques fois il ne suffit pas d'audience!
Puis nous avons appris les syllabaires: "ce personnage est« salut »». Dommage que mon réalité de «salut» était complètement différente de la «salut» de tous les enfants japonais qui ait jamais vécu. J'apprenais le caractère pour «salut», mais je ne pouvais même pas dire à droite (si je pensais que je pouvais!). Et une fois que j'ai appris tous les personnages, il était trop tard. Maintenant que j'ai pu lire, les vannes ont été ouvertes. Maintenant, j'ai eu accès à un monde entier de la langue écrite japonaise, un monde que vous prenez dans vos yeux au lieu de vos oreilles. Et elle a renforcé mes mauvaises habitudes de langue maintes et maintes fois, des milliers et des milliers de fois plus.
Des dizaines de milliers. Des centaines même!
Je n'ai pas appris que des années plus tard que les Japonais «ki» et «Salut» et «zu» ne sonne pas comme l'anglais "ki", "salut" et "zu". Boy je fus surpris quand j'ai réalisé que même plus tard qu'aucun des sons japonais ont un match anglais. Forme de la bouche est si important ce n'est pas drôle. Il semble tellement évident aujourd'hui, mais je n'ai jamais pensé à l'époque. J'ai appris à parler le japonais surtout avec mes yeux, en regardant gribouillis noirs et les transformer en incorrectes américains formes de bouche en anglais. C'est ridicule. Même l'entrée audio (c.-à-parler) passe à travers mon (verbalement pour être défectueux) hiragana / kanji filtre avant le sens est traitée par mon cerveau. À moins que je me concentre dur, mon esprit ne tiendra pas compte des différences subtiles (qui font une grande différence en termes de prononciation) entre les vrais sons des langues étrangères japonais et mes intériorisés hors-japonais sons.
Je n'ai jamais pensé avant aujourd'hui, mais d'apprendre à lire le japonais avant de me les sons bas paralysé ma prononciation. Restez loin des personnes livres! Jusqu'à ce que vous pouvez vraiment parler! L'alphabétisation précoce est la polio langue étrangère. (Pas d'accord? Ecrire un billet de blog et un lien vers moi ;))
J'ai travaillé sur la fixation de certains de mes sons japonais, mais je suis tellement habitué à parler dans un mauvais accent, maintenant que je doute que je peux récupérer complètement.
Retour sur la bonne voie: je suis en train d'obtenir le Thai sons avant que je puisse comprendre thaï et definetly avant que je puisse lire le thaï. Donc j'utilise mes oreilles et des yeux (pour regarder la bouche, et non gribouillis) et copier les Thaïlandais à la télévision. Cela va me permettre d'internaliser les sons thaïlandaises afin que lorsque je commence à parler (environ 1000 fois la télévision heures? En théorie) Je vais avoir les bons outils dans la boîte à outils. Moreoever, quand je ne finissent par apprendre à lire, je vais être capable de cartographier les sons corrects thaïlandais aux gribouillis correspondants thaïlandais (et le garçon sont-ils des gribouillis! ;)).
C'est mon hypothèse pour cette petite expérience de toute façon.
Méthode TV, thaïlandais, le total des heures: 40,9
Related posts:
- Method TV Progrès Thai Rapport 1 (12 heures)
- Method TV thaïlandaise
- Project Mayhem - Apprendre une langue étrangère à travers le cinéma
- Apprendre une langue, c'est comme avoir un animal de compagnie
- L2 Saints Livres du Graal












Bon après. J'aime l'observation sur le japonais aussi. Je suis en train de penser à comment je vais pouvoir continuer japonaise de langue et d'améliorer ma prononciation en même temps. Je pense que les indigènes ne vont pas y avoir de l'aide si je ne devrait avoir moins de chance de trouver un moment spécial. J'ai besoin de quelqu'un qui peut dire quand je fait prononcer des sons parfaitement. J'ai quelques idées mais j'ai besoin de rétroaction ainsi. Toutes les idées?
Keith | 27 avril 2009 | Répondre
Eh bien, je n'aime toujours pas la méthode la télévision. Il me semble que vous perdez des choses observation du temps pas le comprendre.
Si vous avez obtenu quelques connaissances de base de la langue à l'avance et ensuite regarder la télévision, vous pourriez comprendre certains et d'en déduire tant du contexte (et il se passerait-il beaucoup plus rapide) et votre apprentissage permettrait d'accélérer de manière plus que maintenant.
Et soit dit en passant, quelqu'un at-il fait ces 1000 heures requises? Je voudrais voir si cela a fonctionné.
Keith: Je pensais justement .... pourquoi voudriez-vous à prononcer parfaitement à la fois? Je pense que tant que vous ne l'obtenez pas trop mauvais, vous devez simplement parler aux indigènes et tôt ou tard votre prononciation est susceptible de passer à celui qu'ils ont. Je ne pense pas que son application sur vous-même, c'est que bon d'une idée.
lyzazel | 27 avril 2009 | Répondre
@ Keith: Vous pourriez avoir à payer quelqu'un. Vous pouvez engager un tuteur privé et leur dire que vous ne souhaitez travailler sur la prononciation. Je me demande aussi si un orthophoniste japonais ont une connaissance qui pourrait aider?
Peut-être une meilleure solution serait d'analyser logiciel de synthèse vocale. Lisez cette interview avec Stuart Jay Raj: http://stujay.blogspot.com/2007/10/tomisimo-interview-with-language-master.html .. Il parle un peu sur la façon dont il utilise un logiciel pour analyser son accent et la corriger.
thomas | 27 avril 2009 | Répondre
lyzazel: Je pense que ma prononciation n'est pas trop mal mais pas parfait. J'ai toujours impressionné les indigènes avec elle. Je ne sais pas quel genre de pays où vous habitez, mais si vous avez contact avec les immigrés, vous trouverez un grand nombre qui ont été parler aux indigènes pour les 20, 30, ou 40 ans et ont encore un fort accent. Une fois que vous avez mis en pratique de parler, l'accent n'a pas s'améliorer sans une décision délibérée et la détermination. Quand je l'écoute me parler japonais, je ne veux pas entendre des sons de voyelles anglais. Pour moi, en utilisant des sons de voyelles anglais est très relaxant et facile, mais il ne sonne pas bien en japonais. Tout comme lorsque une personne japonaise utilise les voyelles japonaises au lieu des sons corrects lorsque l'on parle anglais. Il ne sonne pas bien. Donc, je veux bien sonner. Je dois être au courant de laquelle les sons ne sortent pas droit et j'ai besoin de remplacer les mauvaises habitudes par des bonnes. Parfois, quand je dis «ima» en japonais, la dernière voyelle sort comme un schwa en anglais au lieu du son correct japonais. Je n'ai probablement pas même dire la première voyelle correctement. Quoi qu'il en soit, un accent étranger en japonais est laid. Il est plus difficile pour les natifs de traiter aussi. Doit également obtenir l'intonation, la longueur du son, et le rythme correct ainsi. J'ai vécu au Japon pendant 6 ans. Si j'ai bien entendu une moyenne de 1 heure du japonais par jour, puis j'ai été exposé à 2.000 heures. Après que les gens commencer à traiter des informations, ils ne remarquent pas les sons plus. Tant qu'ils sont compris, ils ne sont généralement pas continuer à faire des progrès avec leur prononciation. Je ne suis pas une personne d'habitude si. Nous allons donc voir ce qui se passe.
Thomas: Je suis familier avec l'interview et donc le logiciel, mais je suis Mac. Voici le lien pour les gens de PC. (Espérons que la balise html fonctionne) Ouais, je suppose que si je n'arrive pas à accomplir ce que je veux avec ma prononciation japonaise, alors je vais chercher un spécialiste. Espérons que je n'aurai pas à payer, si. Je pourrais être un bon sujet pour un chercheur.
Keith | 27 avril 2009 | Répondre
@ Lyzazel: Je pense que le nombre 1000 heures provient des ALG monde les gens. Ils enseignent les classes avec un concept similaire à la méthode TV (c.-à-L2 seulement, avec beaucoup d'aides visuelles), juste avec de vraies personnes (les enseignants) au lieu d'un téléviseur.
En ce qui concerne la méthode de télévision, je ne sais pas si quelqu'un a fait ces 1000 heures. Mais je vais essayer.
En passant, si je ne faisais pas la méthode la télévision, je ne serais pas du tout l'apprentissage Thai. En ce qui concerne l'étude va, j'ai les mains pleines avec l'étude quotidien japonais. A la fin de la journée je n'ai pas l'esprit ou l'énergie d'étudier plus. Habituellement, la nuit avant de se coucher, je tiens à vous détendre: je perds du temps sur Internet ou jouer de la guitare ou de lire un livre ou quelque chose. Je n'ai fait que remplacer les activités de regarder des spectacles thaïlandais sur Youtube. Tout comme se détendre, mais je apprendre le thaï maintenant trop.
thomas | 30 avril 2009 | Répondre
Eh bien, gentil message .. La méthode TV fonctionne bien si vous pouviez le trouver avec sous-marins. Voilà comment je apprendre le vietnamien à travers cela. La langue parlée est le vietnamien et le secondaire est trop vietnamien. De cette façon, j'ai appris comment les mots se prononcer et en regardant la photo, je sais à peu près ce qui se passe dans le spectacle. C'est comme ça que vous liez les mots à la signification.
Saint | 30 mai 2009 | Répondre
Je me suis vraiment dans la lecture de ces rapports d'étape et puis j'ai réalisé que je les lisais presque un an après que vous leur aviez posté. haha oups. Quoi qu'il en soit, vous travaillez toujours sur Thai?
J'ai été apprendre le thaï pour un. Certain temps, mais après avoir lu vos messages et quelques blogs et autres tels, j'ai décidé de passer à la méthode de télévision Je viens de commencer mon propre blog et maintenant je suis en train de compiler une belle liste d'émissions de télévision thaïlandaises ( http://docs.google.com/View?id=dfddjr7q_7hgxxc8cx ) et d'autres ressources pour aider les gens qui veulent étudier le thaï de cette façon. Donc, si vous êtes intéressé s'il vous plaît venez check it out!
josh | 25 mars 2010 | Répondre
Je viens de découvrir ce blog, et je me demande si vous avez gardé de faire TV-Méthode pour le thaï? Je fais TV-Méthode pour le japonais en ce moment, j'ai trouvé vos mises à jour très instructif.
J'ai commencé avec des spectacles très simples pour les enfants et l'intention de travailler mon chemin jusqu'à drames de télévision ordinaire.
kanjiguy | 6 février 2011 | Répondre