Method TV Progrès Thai Rapport 1 (12 heures)

Je viens de terminer le 8ème épisode du drame Thai J'ai été regarder. Cela m'amène jusqu'à 12 heures de Thai TV regardé. En passant la marque 10 heures semble un aussi bon moment que tout de faire mon premier rapport d'étape, donc voilà ..

Salutations

Keith m'a averti que la première chose qui saute hors de moi serait salutations. Il avait raison. Lorsque deux ou plusieurs personnes se rencontrent, c'est naturel pour eux de saluer les uns des autres. Drames à la télévision ont tendance à avoir plusieurs scènes où les gens courent dans l'autre, de sorte qu'il ya beaucoup de salutations. Je connaissais déjà le salut de base Thai, donc ce n'était pas tout à fait nouvelle, mais j'ai entendu dire beaucoup de choses. Bon à savoir mes oreilles pourrait le ramasser. Une chose nouvelle que je n'ai ramasser en ce qui concerne les salutations thaïlandaises était que parler au téléphone et à parler en personne ne sont pas la même chose. Salutation différente.

Les noms des personnes

Je pensais que je prendrais les noms des peuples assez rapidement, mais cela s'est avéré ne pas être le cas. Je n'ai pas à comprendre les noms des deux personnages principaux jusqu'à ce que l'épisode 7. Et j'ai eu la chance. Je n'aurais pas pensé à elle si elle n'avait pas bloqué la scène parfaite là-dedans. C'est ce que happenened:

Les deux personnages (un garçon et une fille) ont été sur la tente d'échapper à certains méchants avec des fusils. Cette fois, ils échapper aux méchants en sautant sur les bicyclettes et le cap dans la forêt. Dans la forêt, ils sont surpris par une forte baisse sur le terrain et ils se dirigent en descente à une vitesse très élevée. Ils perdent le contrôle de leurs vélos et culbuter une chute d'eau (quoi d'autre?) Dans un petit lac ou un étang.

Les surfaces de hauban et ne peut pas trouver la jeune fille partout. Il recherches et des fouilles, mais pas de chance. Il fait du camp et la nuit va se coucher. Puis il la voit dans un rêve et se réveille et commence à appeler son nom, encore et encore. Pendant ce temps la jeune fille, qui dormait dans une autre partie de la forêt, a un rêve similaire et se réveille à appeler le nom du gars encore et encore. Soit ça, soit elle l'entendit et le démarrage rappeler. Quelle que soit. Quoi qu'il en soit, ils entendent les uns des autres et de continuer à appeler les noms les uns des autres à plusieurs reprises jusqu'à ce que le gars trouve enfin le camp de la jeune fille.

Jusque-là, je n'avais aucune idée comment les appeler. Si cette scène n'avait pas été là, j'aurais probablement ne le sauriez pas. Et je ne sais pas encore que les noms de tout les autres personnages de soutien. Les noms sont difficiles.

Les noms des choses

J'ai un fils 1.5 ans, et il est tout simplement apprendre à parler. La plupart des mots qu'il peut dire les noms des objets: "Star", "lune", "nez", "pieds", "orteil", etc Il est logique. Il est plus facile de connecter un son à un objet physique que vous pouvez voir comme la lune que de connecter un son à quelque chose d'abstrait, comme ... «abstraite». Je pensais que ce serait la même chose pour moi et je revenir sur les noms des objets en premier.

Le jury est encore sur celui-là, mais il semble se réaliser. Les rares fois où j'ai pu sauter et dire: «Ah, ce mot signifie probablement _______" étaient quand un personnage (généralement le premier rôle féminin) rappelle à un certain objet et dire un mot. Cela m'est arrivé pour la banane, de serpent / cobra, pour le téléphone, pour le tournesol et pour les chutes d'eau (je connaissais déjà le mot thaï pour cascade, donc ça ne compte pas).

Je ne me souviens pas du mot pour la banane, que je ne l'ai pris une fois de retour dans l'épisode 1, mais j'étais sûr à l'époque qu'elle a été nommant l'objet, comme «Oh, regarde, les bananes!" Je ne me souviens pas de tournesol ou d'un serpent non plus. Mais par téléphone. J'ai eu par téléphone vers le bas.

La première fois que je l'ai entendu, le plomb jeune fille a été marcher dans la rue a perdu quand elle a soudainement arrêté et a fait et dit le mot. La caméra dessus et il ya un téléphone public, dont elle se sert pour appeler quelqu'un (qui je pense peut-être été sa mère). À ce stade, j'ai eu le sentiment que le mot qu'elle a dit était le mot thaï pour le téléphone, mais je n'étais pas sûr. Il aurait pu être "oh regarde» ou «qu'est-ce que» ou «enfin!" Pour tout ce que je savais.

Puis, quelques épisodes plus tard, le rôle masculin principal fait le symbole de téléphone universel (tenir la main sur le côté de votre tête, le pouce dans votre oreille, pinky en face de votre bouche) et dit que le même mot. La preuve est la construction. Enfin dans l'épisode 8, l'épisode d'aujourd'hui j'ai regardé, il y avait toute une scène qui tourne autour des deux personnages principaux qui empruntent un téléphone de certaines personnes étranges et j'ai entendu dire que le même mot environ huit fois. Je suis sûr que je suis à droite et que signifie ce mot «téléphone».

Il ya un peu d'ambiguïté si. Dans tous les cas, le téléphone était un grand maladroit. Je ne sais pas si ce même mot est utilisé pour les téléphones cellulaires ou non. Je vais devoir garder mes oreilles ouvertes pendant les scènes de téléphones portables pour s'assurer.

Conclusion

Deux petites victoires dans mes premières 12 heures.

  1. J'ai compris les noms des personnages principaux.
  2. J'ai pensé à un mot qui signifie "téléphone".

Au-delà de ce que je peux généralement suivre l'histoire du drame, pas avec mes oreilles, mais avec mes yeux. Il ya beaucoup d'action il est donc facile à comprendre. Mes oreilles sont encore à m'habituer aux sons de la langue thaï. Je me sens comme ce n'est pas parlé aussi vite que japonais est. Je ne comprends pas ce qu'ils disent, mais je me sens comme mes oreilles tout attraper, c'est à dire que je ne manquez pas les syllabes.

Je suis à mi-chemin dans le drame aujourd'hui. Je vais écrire mon prochain rapport d'étape quand j'ai fini le drame.

Méthode TV, thaïlandais, le total des heures: 12

Related posts:

  1. Des langues étrangères de la poliomyélite: Méthode TV Progress Report Thai 2
  2. Method TV thaïlandaise
  3. Combien de jours dans chaque mois: la manière thaïe
  4. L2 Saints Livres du Graal
Comme ce post? Donnez-moi les Thumbs Up!

10 Commentaire (s)

  1. Les noms sont certainement plus difficile de revenir sur que l'on pourrait s'y attendre, à moins que le langage utilise généralement une sorte de nom-préfixe ou un suffixe comme le japonais et vous le savez déjà. Si non, vous n'avez aucune idée que le nom est prononcé qu'après un certain temps quand il devient évident.

    Les noms des objets sont similaires. Je suppose que si nous pouvions, nous pourrions vouloir pour regarder une tonne de programmes préscolaires où ils enseignent ces choses tout-petits. Mais malheureusement, ces programmes ne sont généralement pas vendus et ne sont pas téléchargées sur YouTube, de sorte que vous deviez soit de vivre dans le pays ou demandez à quelqu'un qui fait de passer par la peine d'enregistrer et de vous envoyer les programmes pré-scolaires.

    Keith | 1 avril 2009 | Répondre

  2. C'est là que je ne comprends pas très bien l'appel de la méthode tv-seulement. Souhaitez-vous pas maintenant à ouvrir jusqu'à Anki et de faire quelques cartes (peut-être sans en anglais en eux) pour les mots "banane", "téléphone", et alors peut-être regarder les autres mots que tu pensais presque eu, et de voir si vous aviez raison?

    me semble que un peu de gavage et le renforcement irait un long chemin vers l'accélération de votre compréhension. si personne ne mentionne les bananes pour le reste de la série? vous voulez probablement être rappelé par un SRS, imho.

    c'est ce que j'essaie de faire avec la lecture en allemand. Je passe une certaine quantité de temps à lire sans dictionnaire, et je suis autorisé à écrire 2 ou 3 mots à partir de chaque page qui se démarquent, puis plus tard, j'ai revue.

    des idées?

    doviende | 1 avril 2009 | Répondre

  3. @ Doviende
    Du point de vue méthode TV, vous ne devriez pas faire cela. Pourtant, la méthode phrase est en fait de faire exactement cela, et il s'est avéré pour fonctionner parfaitement. Normalement, je ne regarde pas les choses à partir d'un livre parce que j'ai lu la plupart du temps tout en voyageant, mais si vous pouviez, à deux trois mots ne sont pas si mal que ça. Juste être sûr de soit rechercher une phrase, par exemple avec le mot (ou plusieurs phrases) ou copier toute la phrase du livre, puis il entrera en Anki.

    Ramsès | 1 avril 2009 | Répondre

  4. @ Doviende: il ya beaucoup de raisons. La raison principale est que je ne veux pas du tout l'anglais dans la méthode. Je ne peux pas regarder «banane» dans un dictionnaire sans l'anglais "banane".

    Une autre raison est que je ne peut pas lire ou écrire le thaï, et je ne suis pas assez familier avec les sons de la langue pour faire mes propres transcriptions. Je pense que je sais le mot pour le téléphone, et je pourrais probablement dire quelque chose qui ressemble à celui-ci (je parie que ce ne serait pas mort sur le bien). Mais je n'ai aucune idée de comment ça s'écrit.

    Une autre raison est que serait à étudier. Juste à regarder la télévision est vraiment relaxant et facile. Il n'ya pas de stress. Si je rate quelque chose, besoin de se lever pour prendre un verre, pas grand-chose. C'est une fonctionnalité intéressante de la méthode de télévision. Il ne se sent pas comme d'étudier tous. Vous recherchez des mots et entrer dans les cartes dans Anki peut être fastidieux. Je le sais parce que je fais tous les jours avec le japonais (je suis un partisan de cette méthode!) :) D'ailleurs, avec le taux que je vais moins, je serais en ajoutant environ 4 cartes à chaque semaine. Cela fait beaucoup de jours avec 0 cartes en raison de Anki :).

    Une autre raison est que c'est une expérience. Mon principal objectif est de tester la méthode de télévision. Mon objectif secondaire est d'apprendre le thaï. Peut-être que vous l'éclaircir :). Je ne veux pas de tricher et de la ruine de mon expérience.

    100% d'immersion sonore. C'est tout ce qu'il est.

    thomas | 1 avril 2009 | Répondre

  5. @ Keith: Je pensais en fait de cela et demandé à un ami thaïlandais sur montre similaire à Sesame Street ou Shimajiro, et il n'y a pas toute. Ou plutôt, il y avait un, mais il s'est arrêté un moment en arrière parce qu'ils n'ont pas été faire de l'argent:. (J'ai trouvé trois clips de celui-ci sur youtube, mais ils sont tous les morceaux, que je ne suis pas prêt pour le moment.

    La prochaine étape serait des dessins animés pour les jeunes enfants (qui peut déjà parler). J'ai trouvé un film thaïlandais CG au sujet de certains éléphants sur youtube. C'est l'air plutôt cool et c'est moins de 2 heures de temps, alors je vais lui donner quelques montres de couple. Mon retour à la maison mère tient une garderie et les enfants il ya souvent regardent les mêmes films, encore et encore (vie Bugs, Aladdin, etc.) Je vais faire semblant que je suis gamin thaïlandais.

    thomas | 1 avril 2009 | Répondre

  6. «... Montre similaire à Sesame Street"

    J'ai demandé à ce quelque temps en arrière sur un forum langue thaï et n'a pas reçu une réponse.

    Puis tout récemment, Rickkr (Thai 101) partagé un lien vers doublés vidéos de Sesame Street.

    http://www.kidsquare.com/list.php?catid=565

    Je vais les traquer ce week-end à Pantip (Bangkok), si je peux sortir.

    Je sais que vous ne pouvez pas regarder les lèvres avec des spectacles doublés, mais Sesame Street est fantastique donc je suis en espérant qu'ils vont bien.

    Catherine | 3 avril 2009 | Répondre

  7. @ Catherine: Merci! C'est cool. J'ai demandé à quelques amis thaïlandais et ils ont dit qu'il n'est pas vraiment un Thai sesame street-comme le programme. Du moins pas plus. Il y avait un ancien qui s'en alla l'air il ya quelques années (à court d'argent?) Appelé เจ้า ขุนทอง. Je ne peux pas lire thaï mais mon ami, il épelé en lettres romaines de cette façon: chao khun tong.

    Youtube avait quelques chansons du spectacle ( http://www.youtube.com/watch?v=id5irbri4mA .. j'aime les marionnettes de bœuf), mais c'est tout. Les chansons sont pas aussi utile pour moi en tant régulière conversations ou des sketches serait.

    Si vous pouvez trouver quelques vidéos pour le spectacle, je serais ravi de savoir où je pouvais regarder / les commander.

    thomas | 3 avril 2009 | Répondre

  8. La plupart des enfants tarif tend à être des dessins animés, mais il ya certainement des tas (et beaucoup, beaucoup) de dessins animés soit produite localement ou doublés à partir de sources étrangères.

    Si vous voulez l'éducation de type spectacles pour enfants, il ne s'agit pas seulement de Sesame Street. Surnommé (ou sous-titrée) versions de Sesame Street, Barney, Bob the Builder, Thomas the Tank Engine, Oui-Oui, Clifford, The Magic School Bus, et Blues Clues sont tous relativement faciles à trouver, et pas cher du tout.

    Pour un VCD, un programme pour les enfants de 30 minutes doublés féminines auront lieu 79-129 baht (US $ 2-4) prix liste, mais je les trouve souvent en vente pour 19-29 baht (US $ 0,50 $ 1), ou 4 pour 100 baht , DVD, etc (qui sont gentils parce que vous pouvez changer de langue audio / sous-titres off / on) ont tendance à coûter 229 (US $ 7), mais on trouve parfois pour moins cher, je n'ai même pas vu aussi bas que 50 bahts.

    J'ai acheté un tas de sous-titrés programmes thaïlandais (pour que ma fille peut entendre les Anglais) la dernière fois je les ai vus dans la gamme 19-29 baht. Si je les vois encore, je serais heureux de venir vous chercher quelques-uns et leur envoyer votre chemin si vous êtes toujours faire l'expérience d'ici là. Voyage de Catherine de Pantip peut s'avérer plus fructueuse.

    Googling tout à l'heure j'ai trouvé ce site: http://www.babekiddy.com/

    C'est tout en thaï, mais vous pouvez taper le nom en anglais du programme que vous voulez dans la boîte de recherche pour avoir une idée de ce qui est là-bas. J'ai essayé de recherches pour "Barney" et "Sésame" et a obtenu beaucoup de résultats, et bon marché, aussi. Je vais devoir ajouter ce site ...

    rikker | 2 mai 2009 | Répondre

  9. Oh, et par "si je les reverrai" Je voulais dire le prix. Il est clair que vous voulez que les versions doublées, et non les sous-titrés. :)

    rikker | 2 mai 2009 | Répondre

  10. hey, vous devriez vérifier cela:
    http://www.youtube.com/watch?v=ADG-sG-mlMY&feature=related~~V

    C'est un dessin animé pour les enfants thaïlandais. Les histoires se déplacer assez lent pour qu'il puisse devenir un peu ennuyeux à regarder un tas d'entre eux dans une rangée, mais je pense qu'ils sont bons pour regarder une fois de temps en temps. Chaque ligne de l'histoire est assez simple de sorte qu'il ne devrait pas être trop difficile de deviner ce que les personnages parlent.

    jorsh | 15 février 2010 | Répondre

Poster un commentaire