Freddo Word Giapponese -十字军
By thomas il Apr 2, 2009 in giapponese

Il十carattere (juu) normalmente significa dieci, ma non in questo caso. Qui è accoppiato con字(ji) che significa carattere / lettera. E 'la stessa ji in kanji (汉字) e romaji (ローマ字). Mettere十e字insieme e si ottiene十字(juuji), il che significa croce, come in un cross-forma. Si riferisce spesso al simbolo della croce cristiana.
军(pistola) significa esercito o la guerra. E 'la stessa pistola che vediamo in Shogun (将军- Leader + esercito / guerra = generale).
十字军(juujigun - cross + esercito / guerra) è la parola giapponese per le Crociate.
Come si dice le crociate nella tua lingua? (O la lingua che stai studiando?) Lascia un commento e fateci sapere!
Related posts:
- Freddo Word Giapponese -植民
- La torsione della bocca del serpente
- Koinobori - giapponesi Streamers Carpa
- Maschiacci giapponesi












Diciamo "Haçlı Seferleri" in turco.
hac = croce
haçlı = uno che ha una croce
Sefer = campagna
haçlı Seferi = crociata
haçlı seferleri = le crociate
Noa | Apr 2, 2009 | Reply
De Kruistocht / De Kruistochten (in olandese)
Kruis = croce
Tocht = viaggio
In spagnolo:
La cruzada - qui potete vedere la parola "cruz" che significa "croce".
In Koine greco? Non lo so ;-).
Ramses | Apr 2, 2009 | Reply
In tedesco: Kreuzzug
Kreuz = croce
Zugo può essere facilmente tradotto con "treno", ma è la substantivation di ziehen Quale potrebbe essere ancora una volta "tirare", ma è anche una forma più antica di "motion / travel / andando da qualche parte"
Dove si trova il cerchio si è andato ancora una volta perché il metodo di trasporto di un treno su binari è "Zug" in tedesco. Anche considerare che questo uso del termine non avranno origine all'età di vapore, ma un trekking carro di carrozze trainate da cavalli era un Wagenzug. La parola inglese road-treno punti esattamente in questa direzione
E "treno" è da trahere = tirare comunque, non è vero?
Manuel | Apr 2, 2009 | Reply
Cinese è la stessa giapponese: 十字 军 (shízìjūn).
Vincent Pace | Apr 2, 2009 | Reply
In estone: ristiretk, ristisõda
Rist - cross
retk - viaggio
Soda - la guerra
Due termini sono stati usati in modo intercambiabile, anche se ristisõda, o la guerra è in gran parte utilizzato quando si parla di eventi storici, e-viaggio viene utilizzato quando si parla in senso figurato, come in "la sua crociata personale contro X".
aabram | Apr 2, 2009 | Reply
La mia ipotesi alla parola greca: Σταυροφορίες
Ho avuto questo andando l'articolo inglese di Wikipedia per le crociate ( http://en.wikipedia.org/wiki/Crusades ), e poi trovato l'articolo corrispondente greco facendo clic sul Ελληνικά nella barra laterale sinistra.
Io non sto studiando il greco moderno e dubito che questa era una parola in greco koinè, quindi non sono sicuro al 100% su questo.
peter | Apr 2, 2009 | Reply
@ Peter:
Credo che sia greco moderno. Anche se c'è un legame tra Koine e Moderna vocabolario greco, le differenze sono ancora enormi.
Ramses | Apr 5, 2009 | Reply
In polacco due termini sono usati:
1) krucjata - proviene da medievale 'cruciata' latino, probabilmente attraverso italiana 'crociata'
2) wyprawa Krzyżowa - si traduce 'missione cruciale, spedizione cruciale' (significato cruciale 'della croce, cross-like' piuttosto che 'decisivo, critico')
Grande blog - spero che non mi dispiace seguendo di tanto in tanto.
Piotrek | Apr 6, 2009 | Reply
In lingua lituana:
kryžiaus žygiai - letteralmente "marce della croce"
In portoghese:
uno cruzada (come lo spagnolo, a quanto pare)
lyzazel | Apr 15, 2009 | Reply
In russo, крестовый поход.
крест - cross, sostantivo
крестовый - [relative al] croce, aggettivo
поход - viaggio, viaggio
Emma | 22 giugno 2009 | Reply