Andando Monolingual
By thomas il Dic 15, 2007 in giapponese
Ho detto qualche giorno fa che ho finito il mio primo manga giapponese , Doraemon. Normalmente, quando ho letto qualcosa in giapponese, I input alcune frasi nella mia SRS. Non ho fatto questo con Doraemon. Ero dietro di 500 + carte nel mio SRS e non ero pronto per di più. Bene, ora il mio SRS è a zero . Clean Slate. Un nuovo inizio. Non dovrei fare qualcosa per l'occasione? Sì!
Sto andando monolingue .
Il mio eroe apprendimento delle lingue, Khatzumoto, consiglia di utilizzare un dizionario monolingue più presto possibile. Guardando le parole giapponesi in un dizionario giapponese-inglese significa che si sta ancora pensando in inglese. Perché sto pensando in inglese quando sto studiando giapponese? Idealmente, dovrei pensare in giapponese al 100% del tempo. Perché non cercare le parole giapponesi in un dizionario giapponese-giapponese?
Beh, ti dirò perché non: è difficile. Ci vuole un sacco di tempo, soprattutto all'inizio. Alzi lo sguardo una parola e la definizione ha tre parole che non conosci. Quindi cercare quelle parole e le definizioni di queste parole hanno più parole che non conosci. Quindi cercare quelle parole ... continua così e alla fine si potrebbe passare dieci minuti prima di capire il significato della parola originale. L'uomo, che succhia!
Ma ho fatto tutto in giapponese!
Ed è solo andando a diventare più semplice.
Addio dizionario giapponese-inglese. Io vado a rileggere Doraemon senza di te.
Related posts:
- L'apprendimento della lingua con i fumetti
- Tornato dalle vacanze, Fear Of Strangers
- Un dispositivo di memorizzazione per ricordare Order giapponese Dictionary
- Freddo Word Giapponese -植民
- Maschiacci giapponesi












Thomas,
Io non sono un eroe apprendimento delle lingue. Ma io non vi consiglio di usare un dizionario giapponese-giapponese. In realtà, non è consigliabile utilizzare un dizionario monolingue per studente di lingue in qualsiasi lingua.
Cercare la parola rapidamente da un dizionario nella tua lingua, e sappiamo che la traduzione è solo una ruvida. Poi passare con la vostra lettura. Ciò consente di risparmiare un sacco di tempo lungo la strada.
Edwin | 15 dicembre, 2007 | Reply
Utilizzando un dizionario giapponese-solo per leggere Doraemon ... che avrebbe preso la metà del divertimento di leggere Doraemon, credo.
Detto questo, mi congratulo con i vostri sforzi. Non è facile fare uno switch completo ad un altro linguaggio. Come pensi che sarà prima di poter sostenere l'esame JLP1?
ジェイソン(Jason) | 20 gennaio 2008 | Reply
@ Edwin: Il lavoro dizionario monolingue sta andando abbastanza bene in realtà. Se guardo una voce ed è estremamente complicato, mi ricadrà sul dizionario giapponese-inglese (questo è accaduto con la parola 结核, che aveva un defination enorme, ma finì solo significato di "tubercolosi"), ma per la maggioranza dei termini, posso prendere al significato piuttosto bene. Per la cronaca, io sto usando un dizionario elettronico, per cui le ricerche sono veloci, e giapponesi ha il perk di utilizzare kanji, quindi se ci sono parole che non conosco nella definizione, spesso posso indovinare il significato in base alla quale i personaggi sono utilizzato. Scriverò presto un aggiornamento sulle mie attuali metodi di studio, e si potrebbe essere sollevato nel vedere che ho gradualmente un po 'di giapponese-inglese dizionario di nuovo nel mix. Ma io sono stato sempre un sacco di vantaggi di utilizzare il dizionario giapponese-giapponese.
@ Jason: ho già letto il Doraemon una volta attraverso un dizionario giapponese-inglese. Così il monolingue sarebbe stato usato per la seconda volta. Ma il mio progetto è cambiato un po 'da quando ho ricevuto un regalo di Natale fredda da mia moglie. Io vado a postare su di esso presto.
Per quanto riguarda il JLPT va, in questo momento non è un obiettivo importante per me. A volte questa estate vado a dare un'occhiata ad alcuni JLPT test 2 materiale di studio al fine di decidere se voglio portare avanti in questo anno o meno. JLPT1 non verrà fino a dopo passo 2. In questo momento i miei sforzi di studio si concentrano più sulla alfabetizzazione pratico e capacità di ascolto. A JLPT 2 o 1 goukaku è un grande risultato, ma c'è una differenza tra studiare per un esame attitudinale e studiare per competenza reale.
Avete preso il JLPT? Avete intenzione di prendere il prossimo dicembre? In caso affermativo, quale livello stai puntando?
thomas | 20 Gennaio 2008 | Reply
Per quanto mi riguarda, utilizzando il dizionario monolingue è una grande spinta di studi linguistici, così hai qualcuno che sostiene con tutto il cuore :)
Ho iniziato a usare questo metodo per gli studi inglesi nel 2000, quando ancora studente di intermedio. E 'stato un primo dolore, ma mi sono abituato in un paio di mesi, ed è progredita molto più veloce rispetto ai miei coetanei.
Oh, e Jason: un possibile passaggio completo ad un altro linguaggio può essere ed è difficile, ma la sua utilità è stata dimostrata da migliaia di studenti già. E che soprattutto non si deve fare è la ricerca di ogni singola parola che non si conosce leggendo un libro: basta capire, in generale, quello che dice. Almeno, è così che il metodo è spiegato ...
Thomas, buona fortuna!
Lao | 7 giugno 2008 | Reply