L'apprendimento della lingua con i fumetti
By thomas il Dic 11, 2007 in giapponese
Ho finito il mio primo fumetto giapponese (manga) la scorsa settimana. La maggior parte studenti giapponesi saltare nel manga abbastanza presto, ma non lo feci perché i fumetti non sono così interessante per me. Tutti dicono che sono buoni sussidi didattici, però, così ho finalmente ceduto e comprato il primo libro di Doraemon. Per essere onesti, volevo avere un fresco samurai, ma mia moglie mi ha suggerito di iniziare con qualcosa di facile. Quello era un buon consiglio, perché Doraemon non era così facile come pensavo che sarebbe stato.
Doraemon è uno dei manga più popolari in Giappone. Circa il 100% dei bambini giapponesi, si legge nella scuola elementare. E 'stato in giro per 30 anni o più. Big lettori. E 'stato trasformato in un cartone animato molto tempo fa e si possono trovare paraphenalia Doraemon in tutto il Giappone. Il fumetto parla di un ragazzo giovane (Nobita) e il suo amico Doraemon, un gatto robot proveniente dal futuro. Doraemon ha un sacco di gadget del futuro, che Nobita usa per mettersi nei guai.
Ad esempio, in un episodio di Nobita padre lo vuole fare il cantiere di lavoro. Nobita preferisce sedere nella sua stanza tutto il giorno a fare lavori in giardino, così chiede aiuto Doraemon. Doraemon produce un paio di forbici magiche che vi separano dalla tua ombra. Doraemon Nobita taglia l'ombra di fuori e ordinano l'ombra di fare il cantiere di lavoro, mentre Nobita si siede nella sua stanza relax. (Nota: guardare le immagini da destra a sinistra)

Destra piuttosto dolce? Non proprio. Tutti i gadget di Doraemon avere qualche caveat pericolosa che egli non riesce a parlare a Nobita. Nel caso delle forbici ombra, se non vengono adattati alla tua ombra entro 30 minuti di separazione, si passa posti - cioè a diventare un 'ombra e la tua ombra diventa reale. Nobita e Doraemon passare il resto della puntata inseguendo l'ombra birichina di Nobita.

Reading Doraemon è stato veloce. Uno sforzo vale la pena. Ecco perché:
- Ogni frase è il dialogo. Ciò significa che si può (teoricamente) prendere tutto quello che si impara dalla lettura e usarlo in conversazione. Questo non è sempre il caso con altri materiali di lettura che può essere formale o scritta in un linguaggio adatto per parlare.
- Le immagini sono indizi grande contesto per indovinare il significato delle parole.
- Le storie sono stupido e divertente.
- Un sacco di parole onomatopeiche. Giapponese ha un milione di questi e la sua difficile impararle da un dizionario. Vedendo una foto dell'azione e poi le parole è estremamente utile. Forbici taglio è "Choki-Choki" (ちょきちょき). Il suono per lavorare senza tregua, senza riposo è "sesse-sesse" (せっせ せっせ). Il suono giapponese per essere colpiti da un camion è "Dokan" (ドカン).

- Ha condiviso l'esperienza. Ora sono uno dei milioni in Giappone che hanno letto Doraemon. E 'quasi lo stesso che essere giapponese me stesso.
Ho aggiunto due Doraemon libro alla mia lista dei desideri di Natale.
Sidenote: il nuovo primo ministro giapponese Yasuo Fukuda sembra Nobita .
Related posts:
- Andando Monolingual
- Language Learning Tip # 1: Avviare un progetto di traduzione
- Language Learning Tip # 2: Leggi Libri per bambini
- Le mie attuali strategie per l'apprendimento linguistico
- Abitudini di studio giapponesi 2008












Hm, mi chiedo se sarà facile per me ottenere fumetti spagnoli. Io in realtà amo i fumetti, soprattutto quando si impara una lingua, come si può avere un sussulto di quello che viene detto a causa delle immagini.
Passo, in modo davvero buono di te!
Rmss | 12 dicembre 2007 | Reply
@ Rmss: Penso che ho intenzione di leggere altri fumetti d'ora in poi.
Amazon.com ha quasi 2000 risultati per "manga" nella sua sezione del libro spagnolo: Pagina con i risultati qui . E potrebbe costare qualche soldo extra per la spedizione in Europa, ma avete un po 'di selezione. Non riuscivo a trovare la sezione spagnola libro su amazon.co.uk. Forse sai un altro sito europeo, che sarebbe più probabile per svolgere spagnole fumetti.
thomas | 14 dicembre 2007 | Reply
La verità è, io non sono che nel manga giapponese. Io preferisco le cose come Tin Tin o fumetti similair. Devo guardare oltre, ma grazie comunque!
Rmss | 15 dicembre 2007 | Reply
Hm, ho appena rendo conto che sarò in Spagna la prossima settimana, quindi non c'è bisogno di preoccuparsi di cercare Amazon (anche se ho trovato alcuni libri di Tintin buoni) più ;). Mi limiterò a caricare la mia valigia con i fumetti ed altri libri!
Rmss | 15 dicembre 2007 | Reply
Ho fatto qualcosa di simile con il mio italiano, ma invece ho visto un sacco inferno di anime doppiati. Dopo circa 30 episodi di naruto mia madrelingua mi ha chiesto cosa è successo, perché ho improvvisamente afferrato la tale pena.
ora sto iniziando a fare lo stesso con il tedesco. Purtroppo, l'unico cartone animato availible doppiato in quella lingua si è rivelata ... naruto
Anka | 21 gennaio, 2008 | Reply
Manga sono davvero di grande aiuto non solo in apprendimento delle lingue, ma anche a conoscere un po 'sulla cultura giapponese, mitologia e stile di vita moderno.
In realtà, ci sono un sacco di fumetti che sono interessanti non solo ai bambini, e alcuni che sono inizialmente destinati agli adulti. I miei Facci sono Hikaru no Go (sport), e Death Note (detective). Diversamente, ad esempio di lunga durata Bleach, non sono stupido, ma piuttosto il contrario ...
Lao | 7 giugno 2008 | Reply
Grande articolo. Manga è davvero un ottimo strumento per imparare il giapponese. E come hai detto tu vieni a leggere la pratica, mentre allo stesso tempo imparare un po 'giapponese parlato ..... avrei dovuto saperne di più manga me stesso!
Parole giapponesi | 9 Settembre, 2009 | Reply
E 'un ottimo modo per imparare altre lingue. Grazie per la condivisione di questo blog impressionanti.
Giapponese Learner | 24 settembre 2009 | Reply
mi piace l'onomatopea trovato nel manga
http://www.japansugoi.com/wordpress/common-japanese-onomatopoeia-word-sounds-found-in-manga/
kei | 27 dicembre 2009 | Reply