Progetto Mayhem - L'apprendimento di una lingua straniera attraverso Movies
By thomas il ott 15, 2007 in Progetto Mayhem
Qualche post fa ho detto che avevo un nuovo progetto per indirizzare i miei carenti capacità di comprensione orale giapponesi. Ho detto che stavo andando a vedere uno dei miei film preferiti una scena alla volta, più e più volte, in giapponese doppiati. Ho finito il post con la prima riga del film:
タイラー · ダーデン を 知っ て いる か, 何 度 も 人 に 聞か れ た.
Se noi decodificare i primi caratteri,タイラー·ダーデン, utilizzando il grafico katakana otteniamo "tairaa Daaden". Suona vagamente familiare? Ecco un file audio della prima linea: "tairaa Daaden o shitteru ka, nandomo hito ni kikareta" . Suona ancora più familiare?
Give Me già la risposta!
Questa è la pronuncia giapponese di "Tyler Durden", uno dei protagonisti di Fight Club! Ho visto Fight Club al cinema per il mio compleanno molti anni fa. L'ho visto molte volte. Ho scelto questo film di studiare per i seguenti motivi:
- E 'uno dei miei film preferiti, quindi sono profondamente familiarità con esso.
- La maggior parte dei personaggi sono uomini, quindi non devi preoccuparti di raccogliere delle donne giapponesi. Il giapponese è una lingua fortemente di genere, e un sacco di stranieri di sesso maschile cadere nella trappola di emulare amiche e poi suona come le ragazze quando parlano giapponese.
- Non ho mai si ammalano di questo film, in modo da poter sopportare la ripetizione infinita. E 'una cosa che non sarebbe in grado di gestire con un film come Shrek.
- Il DVD è suddiviso in 36 capitoli. Un film di due ore, diviso per 36 capitoli è pari a circa 3-4 minuti per ogni capitolo. Questo è molto maneggevole.
- E 'pieno di grandi linee!
- Ho una curiosità morbosa di sapere come si dice "parassiti del sangue", "mucchio del compost" e "il cancro ai testicoli" in giapponese.
- Mi è capitato di avere il DVD seduti nel mio appartamento.
Guardando un film Ti amo in una lingua straniera è un ottimo modo per studiare. Si crea il tuo vocabolario, allenare l'orecchio alla naturale velocità di lingua e divertirsi allo stesso tempo. Non penso che ho bisogno di sostenere che citando i film è uno dei preferiti di tutti i tempi passati. Quando si avvia lo studio di un film in una lingua straniera, si vuole citare le linee preferiti in quella lingua - esercitazioni di conversazione!
Dal momento che il film è familiare a voi, di solito si può indovinare il significato delle parole straniere, anche se non le avete mai incontrato prima. Se diventa troppo duro, si può sempre ingannare e attivare i sottotitoli. E dato che ama il film, si sarà probabilmente motivati a vederlo fino alla fine! Che sensazione grande che sarà di aver visto un intero film in una lingua straniera, con piena comprensione!
Quindi, How Do You Do It?
Ho trascorso gli ultimi giorni a trascrivere i primi due capitoli completamente. Per fare ciò, ho strappato l'audio dal DVD utilizzando un DVD audio ripping programma . Poi ho usato SoundForge per isolare le parti di ogni capitolo e rallentarli ad una velocità dove ho potuto scegliere i suoni fuori. Alla fine ho usato un dizionario per determinare il significato delle parole. Il passo successivo è imparare tutto il vocabolario ascoltando i capitoli full-speed a ripetizione. Tempo di formare le orecchie!
Eseguire la prima frase del film. Se traduciamo il tutto alla lettera, otteniamo qualcosa come "Mi è stato chiesto molte volte da persone, 'Sai Tyler Durden?'." Questo non è troppo lontano da quello originale, che va "Le persone sono sempre mi chiede se conosco Tyler Durden. "
Infatti, studiando i primi due capitoli del film, mi meraviglio di come chiudere la traduzione giapponese è alla originale inglese. E 'quasi parola per parola. I pochi luoghi dove emergono sono interessanti, ma che la discussione può attendere fino alla prossima rata del Progetto Mayhem.
Restate sintonizzati. Argomenti relativi alla seguente:
- Giapponese non ha vocali
- Come dire che il cancro ai testicoli in giapponese
Se non lo avete già fatto, vi invito a sottoscrivere Babel Hut Feed RSS .
Related posts:
- Language Learning Tip # 1: Avviare un progetto di traduzione
- Lingua straniera Polio: Metodo TV Thai Progress Report 2
- Imparare una lingua è come avere un animale domestico
- Le mie attuali strategie per l'apprendimento linguistico
- Capitolo 3 - Giapponese Mumble Men












hi. im solo curioso .. come dicono Progetto Mayhem in Jap? Hanno una parola per caos?
TJ | 4 Gennaio, 2008 | Reply
@ TJ: Dicono プロジェクト · メイヘム (purojekuto meihemu), che è solo "Progetto Caos" in un accento giapponese.
thomas | 4 gennaio, 2008 | Reply
grazie
TJ | 8 Gennaio, 2008 | Reply
Thomas, ho due copie di Fight Club, e ho già iniziato a cercare di tradurre dall'inglese al giapponese per le mie frasi preferite. Purtroppo, non possiedo copia ha dub giapponese o le opzioni dei sottotitoli, e io non riesco a trovare quello che fa. Dove posso trovare questo?
Will | 9 mag 2009 | Reply
@ Will: Acquista la versione giapponese del DVD. Ecco un link da amazon.co.jp:
Fight Club giapponese
C'è un collegamento sul lato destro della pagina che dice "Clicca qui per vedere in inglese" se hai bisogno che di aiuto per ordinare. Buona fortuna!
thomas | 9 maggio 2009 | Reply
Sumimasen, ho dimenticato di chiedere se c'era una forma audiolibro giapponese. Del libro, non il film.
Will | 9 mag 2009 | Reply
@ Will: Io non credo che ci sia un audiolibro. I giapponesi non sono così grande audiolibri che ho trovato.
thomas | 9 maggio 2009 | Reply
Grazie, spero solo che i romanzi hanno furigana.
Will | 10 mag 2009 | Reply