L2 Santo Graal Libri
Da thomas il 20 maggio 2009 a Motivation
Il mio maestro giapponese torna al college parlava un inglese perfetto. Volevo parlare un giorno perfetto giapponese, quindi parlare con lei era sempre motivante per me. Una volta le ho chiesto se poteva ricordare quello che ha ottenuto il suo interesse in inglese, in primo luogo. Ha detto sì, non si ricorda il giorno stesso è successo.
Lei mi ha detto che quando era una bambina la sua famiglia aveva un vecchio televisore. Oltre alle normali stazioni giapponesi, ha ottenuto una stazione straniera che nessuno nella sua famiglia guardava. Un giorno, per un capriccio si girò la manopola per quella stazione straniera. C'era un film americano su (lei mi ha detto che uno, ma ho dimenticato). Non c'erano i sottotitoli, naturalmente, in modo che lei non riusciva a capire il film. Ma lei pensava che fosse così interessante che queste persone stavano facendo questi strani suoni con la bocca e che potevano capirsi. Ha detto che in quel giorno, decise che un giorno avrebbe capito ciò che gli attori in quel film dicevano.
In seguito, ha studiato l'inglese a scuola, laureato in inglese in un college, ha studiato all'estero, in America, sposato un americano, ha avuto figli e ha vissuto in America per 20 anni +. Perfettamente fluente in inglese.
Le ho chiesto se fosse mai andato indietro e guardò quel primo film americano, quello che ha visto quando era una bambina in Giappone. Lei ha detto "Certo che l'ho fatto!". Cosa ne pensi del film? "Ahh, non era male. Ma potevo capire!"
Ho pensato che questa era una storia fresca. Dopo averla ascoltata, ho avuto l'idea di fare un gol simile per me stesso con i giapponesi. Avevo già visto un sacco di film giapponesi (sottotitolato) quindi un film non aveva intenzione di tagliarlo. Non abbastanza misterioso per tenermi chiedendo anno dopo anno. Ma che dire di un libro?
Più tardi quella settimana sono andato in un negozio di libri usati, un grande edificio viola nel mezzo della città. Per fortuna ha voluto che, avevano una discreta sezione libro straniero, con una bella selezione di roba giapponese: vecchie riviste, giornali, fumetti, libri per bambini, romanzi. Ho guardato attraverso i romanzi fino a quando ho trovato uno con una foto che mi ha affascinato. Ho aperto la prima pagina e abbastanza sicuro non ho potuto leggere una sola parola. Perfetto. L'ho comprato e mi promisi che un giorno avrei capito quel libro.
Ce l'ho ancora. Questo è il libro che ho comprato 8 anni fa:

Se vi state chiedendo perché quella foto avrebbe fatto appello a me, probabilmente è perché mi ha ricordato di Slayer Seasons nell'album Abyss:

In ogni caso, ho fatto la promessa a me stesso che un giorno io sarei letto quel libro e capire. Quella promessa è sempre stato nella parte posteriore della mia mente, mi guida come io studio giapponese (dichiaratamente e fuori nel corso degli anni, ma negli ultimi tre anni, molto più su!).
Io non l'ho letto. Io non sono ancora del tutto lì. Sono sicuro che avrei potuto macinare attraverso di essa con un dizionario, ma voglio leggerlo con fluenti, occhi alfabetizzati. Così rimane sullo scaffale. Quando arriva il momento per me di leggerlo, lo leggerò e capire e poi saprò sono arrivato. Sarà un momento dolce.
Anche se il libro che eccita fa schifo, non ha importanza. Io ho realizzato il mio sogno.
Allora perché sto scrivendo ora? Perché ho ricevuto un libro nuovo.
Il mese scorso, Rikker da Thai101 aveva un libro giveaway sul suo blog. Aveva due copie di un romanzo pluripremiato Thai, uno in Thailandia e l'altro una traduzione in inglese. Per partecipare al concorso, si doveva inviare il vostro nome e la lingua preferita per il libro (thai o inglese). Rikker richiama due vincitori a inizio maggio.
A quel tempo, avevo appena fatto un impegno a guardare 1000 ore di TV Thai e imparare tailandese. Da quando mi sembrava di essere sulla strada già, ho inserito il concorso e ho detto che volevo la versione tailandese del libro.
E ho vinto!
Ho ricevuto il libro nella mail di ieri (Grazie Rikker! Per il dizionario troppo!). Eccolo:
Certo, basta, ho aperto il libro e non riesco a capire una parola. Non riesco nemmeno a pronunciare una delle parole. L'inferno, non riesco nemmeno a pronunciare uno dei personaggi, ad eccezione di quello che sembra un pinguino. Questo è il suono "g".

Così ho fatto io stesso una promessa. Un giorno capirò questo libro. Leggerò tutte le parole e sapere cosa significano. Leggerò questo romanzo con gli stessi occhi come un thailandese letterato.
Non sarà presto però! Ho una lunga strada davanti a me. Nel frattempo, posso contare i pinguini.
Se non l'hai ancora fatto, vi consiglio di acquistare un libro per la lingua di destinazione. Promessa a voi stessi di leggerlo dopo aver diventare fluente e pienamente alfabetizzati. Lasciare qualche parte si può vedere di tanto in tanto per dare motivazione (ma non sbirciare troppo presto!). Lascia che sia la tua città perduta di oro. La tua fonte di giovinezza. Il vostro Santo Graal. Questo è un buon nome. Santo Graal Libro. Procuratevi un libro Santo Graal e incollalo sul tuo scaffale. Poi inizia il viaggio di "trovare" di esso.
Related posts:
- Quanti giorni di ogni mese: il modo tailandese
- Lingua straniera Polio: TV Metodo Thai Progress Report 2
- Libri per bambini in spagnolo
- TV Metodo Thai
- What The Hell è una pubblicità?












Inspirational messaggio Thomas.
Mesi fa ho acquistato la versione inglese e tailandese della felicità di Kati.
Si farà una bella tailandese Santo Graal.
Caterina | 20 maggio 2009 | Rispondi
Ho una copia del primo libro di Harry Potter in giapponese. Non voglio che sia il mio libro 'Santo Graal', perché ho già letto la versione inglese e che sarei essere barare un po '.
Mi piacerebbe entrare in possesso di un libro di Murakami Haruki che non è stato pubblicato al di fuori del Giappone. Sarebbe un buon libro per aspirare a leggere. Direi che sarebbe stato il suo prossimo romanzo, ma questo è uno dei pochi libri in inglese che ho intenzione di leggere mentre studiava giapponese.
Nick | 20 mag 2009 | Rispondi
Wow Thomas, che è così dannatamente 'cool! Dovrei scrivere un post su questo, o potrebbe semplicemente inserire il proprio (come è davvero ben scritto).
Anche: Thai sembra bello. Peccato che io non voglio imparare. Beh, in realtà, ho potuto certamente imparare come si tratta di una bella lingua. E 'solo che sto già facendo Spagnolo (hardcore) e ha deciso che il tedesco sarà il prossimo passo (anche se posso già più o meno capire che, a causa del mio olandese).
Mantenere l'apprendimento, e sarete in grado di leggere il vostro Santo Graal (s) il più presto possibile.
Ramses | 20 mag 2009 | Rispondi
@ Caterina: Suona bene, anche se credo che avendo la versione inglese sconfigge lo scopo, soprattutto se lo si legge!
@ Nick: io consiglierei di scegliere un autore che non hai mai sentito parlare prima. Andare contro il senso comune e basta scegliere un libro che ha una copertina intrigante. L'immagine sarà lì per prendere in giro voi con gli anni. L'autore ignoto aggiungerà al mistero. Quanto più ci si sente come si sta scoprendo un segreto che solo tu sai, meglio è.
@ Ramses: Grazie. Sentitevi liberi di fare uno o entrambi. Mi piace l'amore collegamento. :)
Penso anche che la sceneggiatura thailandese è attraente. E penso che hanno scelto un bel carattere per il romanzo. Ho aperto più volte già solo a guardarlo. E 'un po' come guardare vecchie iscrizioni testi mesopotamici a un museo, solo meglio perché sto a fantasticare su un giorno capire quello che dice. Grazie per l'incoraggiamento!
thomas | 21 maggio 2009 | Rispondi
Volevo davvero che libro! Oh bene. Hai visto il film? Il suo abbastanza buono in realtà.
Se siete alla ricerca di un più facile (e molto utile) leggere in Thai, cercare เด็า ไม่ เอาถ่าน. L'ho letto in tailandese, coreano e ho appena ordinato il giapponese, l'altro giorno. Un sacco di grandi frasi al mio. Suppongo che si dovrebbe andare a imparare l'alfabeto prima. In ogni modo, buona fortuna!
Gwindarr | 26 giugno 2009 | Rispondi
Typo dispiace, il titolo del libro è เด็ก ไม่ เอาถ่าน
Gwindarr | 26 giugno 2009 | Rispondi