L2 Holy Grail Libri

Il mio giapponese torna insegnante in un college parlava un inglese perfetto. Volevo parlare un giorno perfetto giapponese, quindi parlare con lei era sempre motivante per me. Una volta le ho chiesto se poteva ricordare quello che ha ottenuto il suo interesse in inglese, in primo luogo. Lei ha detto di sì, si ricorda il giorno stesso è accaduto.

Lei mi ha detto che quando era una bambina la sua famiglia aveva una vecchia TV. Oltre alle normali stazioni giapponesi, ha ottenuto una stazione straniera che nessuno nella sua famiglia guardava. Un giorno, per un capriccio girò la manopola per quella stazione straniero. C'era un film americano su (mi ha detto che uno, ma ho dimenticato). Non c'erano i sottotitoli, naturalmente, in modo che non riuscivano a capire il film. Ma lei pensava che fosse così interessante che queste persone stavano facendo questi strani suoni con la bocca e che potevano capirsi. Ha detto che in quel giorno, decise che un giorno avrebbe capito ciò che gli attori di quel film dicevano.

In seguito, ha studiato l'inglese a scuola, laureata in inglese in un college, studiato all'estero in America, sposato un americano, ha avuto figli e vissuto in America per 20 anni. Perfettamente fluente in inglese.

Le ho chiesto se avesse mai tornato a guardare quel primo film americano, quello che ha visto quando era una bambina in Giappone. Ha detto "Certo l'ho fatto!". Cosa ne pensi del film? "Ahh, non era male. Ma ho potuto capire!"

Ho pensato che questo fosse una storia fresca. Dopo aver ascoltato, ho avuto l'idea di fare un gol simile per me stesso con i giapponesi. Avevo già visto un sacco di film giapponesi (sottotitolato) quindi un film non aveva intenzione di tagliarlo. Non misterioso sufficiente per tenermi anno chiedermi dopo anno. Ma che dire di un libro?

Qualche giorno dopo sono andato a un negozio di libri usati, un grande edificio viola nel centro della città. Per fortuna ha voluto che, avevano una sezione decente libro straniero, con una buona selezione di roba giapponese: vecchie riviste, giornali, fumetti, libri per bambini, romanzi. Ho guardato attraverso i romanzi fino a quando ho trovato uno con una foto che mi ha affascinato. Ho aperto la prima pagina e abbastanza sicuro non ho potuto leggere una parola. Perfetto. L'ho comprato e mi promisi che un giorno avrei capito quel libro.

Ce l'ho ancora. Questo è il libro che ho comprato 8 anni fa:

Libro giapponese

Se vi state chiedendo perché quella foto appello a me, probabilmente è perché mi ha ricordato Stagioni di Slayer nell'album Abyss:

Slayer - Seasons in the Abyss copertura

In ogni caso, ho fatto la promessa a me stesso che avrei un giorno letto quel libro e capire. Quella promessa è sempre stato nella parte posteriore della mia mente, mi guida come io studio giapponese (certamente dentro e fuori nel corso degli anni, ma negli ultimi tre anni, molto su!).

Io non l'ho letto. Sono tuttavia non del tutto lì. Sono sicuro che avrei potuto macinare attraverso di essa con un dizionario, ma voglio leggere con fluente, occhi alfabetizzati. Così rimane sullo scaffale. Quando arriva il momento per me di leggerlo, lo leggerò e capire e poi saprò Sono arrivato. Sarà un momento dolce.

Anche se il libro che eccita fa schifo, non importa. Avrò compiuto il mio sogno.

Allora perché sto scrivendo adesso? Perché ho avuto un nuovo libro.

Il mese scorso, Rikker da Thai101 aveva un giveaway libro sul suo blog. Aveva due copie di un premiato Thai romanzo, una in tailandese e l'altra una traduzione in inglese. Per partecipare al concorso, si doveva inviare il tuo nome e la lingua preferita per il libro (thai o inglese). Rikker richiama due vincitori all'inizio di maggio.

A quel tempo, avevo appena fatto un impegno a guardare 1000 ore di Thai TV e imparare tailandese. Dal momento che mi sembrava di essere sulla strada già, sono entrato la gara e ho detto che volevo la versione thailandese del libro.

E ho vinto!

Ho ricevuto il libro per posta ieri (Grazie Rikker! Per il dizionario troppo!). Ecco qui:

Romanzo Thai - un giorno, dopo che sono fluente in thai e pienamente alfabetizzati, mi leggerà questo e capire

Tailandese ha davvero ondulate lettere non è vero. Un giorno capirò questi scarabocchi!

Abbastanza sicuro, apro il libro e non riesco a capire una parola. Non riesco nemmeno a pronunciare una qualsiasi delle parole. Diavolo, non può nemmeno pronunciare qualsiasi carattere, ad eccezione di quello che sembra un pinguino. Questo è il suono "g".

Questa lettera Thai suona come "g" come in "regalo" o "ragazza". E sembra un pinguino verso sinistra.

Così mi sono fatto una promessa. Un giorno capirò questo libro. Leggerò tutte le parole e sapere cosa significano. Leggerò questo romanzo con gli stessi occhi come un thailandese letterato.

Non sarà presto però! Ho una lunga strada davanti a me. Nel frattempo, posso contare i pinguini.

Se non avete ancora fatto, vi consiglio di acquistare un libro per la lingua di destinazione. Prometti a voi stessi di leggerlo dopo aver diventare fluente e pienamente alfabetizzati. Lasciare da qualche parte si può vedere di tanto in tanto per darvi la motivazione (ma non sbirciare troppo presto!). Lascia che sia la tua città perduta di oro. La vostra fonte di giovinezza. Il tuo Santo Graal. Questo è un buon nome. Santo Graal Libro. Procuratevi un libro Santo Graal e incollalo sul tuo scaffale. Poi inizia il viaggio di "trovare" esso.

Related posts:

  1. Quanti giorni di ciascun mese: il modo tailandese
  2. Lingua Straniera Poliomielite: Metodo TV Thai Progress Report 2
  3. TV Metodo Thai
  4. Libri per bambini in spagnolo
  5. Che diavolo è una pubblicità?
Come questo post? Dammi il Thumbs Up!

6 Commento (s)

  1. Posta Inspirational Thomas.

    Mesi fa ho acquistato le versioni in inglese e thailandese di The Happiness di Kati.

    Si farà una multa Thai Santo Graal.

    Catherine | 20 maggio 2009 | Rispondi

  2. Ho una copia del primo libro di Harry Potter in giapponese. Non voglio che per essere il mio libro 'Santo Graal', perché ho già letto la versione inglese e che sarei imbrogliando un po '.

    Mi piacerebbe entrare in possesso di un libro Haruki Murakami che non è stato pubblicato al di fuori del Giappone. Sarebbe un buon libro da aspirare a leggere. Direi che sarebbe stato il suo prossimo romanzo, ma questo è uno dei pochi libri inglesi ho intenzione di leggere mentre studiava giapponese.

    Nick | 20 mag 2009 | Rispondi

  3. Wow Thomas, che è così freakin 'cool! Dovrei scrivere un post su questo, o potrebbe semplicemente collegare il vostro (come è davvero ben scritto).

    Anche: Thai sembra bello. Peccato che non voglio imparare. Beh, in realtà, ho potuto certamente imparare come si tratta di una bella lingua. E 'solo che sto già facendo Spagnolo (hard) e ha deciso che il tedesco sarà il prossimo passo (anche se posso già più o meno capire, a causa del mio olandese).

    Mantenere l'apprendimento, e sarete in grado di leggere il tuo Santo Graal (s) il più presto possibile.

    Ramses | 20 mag 2009 | Rispondi

  4. Catherine: Suona bene, anche se credo che avere la versione inglese sconfigge lo scopo, soprattutto se lo leggete!

    @ Nick: Mi consiglia la scelta di un autore che non hai mai sentito parlare prima. Andare contro il senso comune e basta prendere un libro che ha una copertura intrigante. L'immagine sarà lì per prendere in giro voi con gli anni. L'ignoto autore aggiunge al mistero. Quanto più ci si sente come si sta scoprendo un segreto che solo tu conosci, meglio è.

    Ramses: Grazie. Sentitevi liberi di fare uno o entrambi. Mi piace amore collegamento. :)

    Penso anche che la sceneggiatura tailandese è attraente. E penso che hanno scelto un bel carattere per il romanzo. Ho aperto più volte già solo a guardarlo. E 'un po' come guardare vecchie iscrizioni testo mesopotamiche in un museo, solo meglio perché sto a fantasticare circa un giorno capire quello che dice. Grazie per l'incoraggiamento!

    thomas | 21 maggio 2009 | Rispondi

  5. Volevo davvero quel libro! Oh bene. Hai visto il film? La sua abbastanza buono in realtà.

    Se siete alla ricerca di un più facile (e molto utile) leggere in tailandese, cercare เด็า ไม่ เอาถ่าน. L'ho letto in tailandese, coreano e ho appena ordinato il giapponese, l'altro giorno. Un sacco di grandi frasi al mio. Suppongo che si dovrebbe andare a imparare l'alfabeto prima. In ogni modo, buona fortuna!

    Gwindarr | 26 GIUGNO 2009 | Rispondi

  6. Typo scusate, il titolo del libro è เด็ก ไม่ เอาถ่าน

    Gwindarr | 26 GIUGNO 2009 | Rispondi

4 Trackback (s)

  1. 20 maggio 2009: da JapanSoc
  2. 5 GIUGNO 2009: da mio Haul giapponese «Nihongo Noobie
  3. 11 giugno 2009: da Set Yourself Obiettivi: Santi Grails | Solo Spagnolo
  4. 4 AGOSTO 2011: da Raccontami una storia !! (in navajo) «Navajo Ora

Siamo spiacenti, commenti per questa voce sono chiusi in questo momento.