L2 Santo Graal Libri

La mia insegnante di giapponese torna al college parlava un inglese perfetto. Volevo parlare un giorno perfetto giapponese, quindi parlare con lei era sempre motivante per me. Una volta le ho chiesto se poteva ricordare quello che ha ottenuto il suo interesse in inglese, in primo luogo. Ha detto sì, si ricorda il giorno stesso è accaduto.

Lei mi ha detto che quando era bambina la sua famiglia aveva un vecchio televisore. Oltre alle normali stazioni giapponesi, ha ottenuto una stazione straniera che nessuno nella sua famiglia guardava. Un giorno, per un capriccio girò la manopola per quella stazione straniera. C'era un film americano su (mi ha detto che uno, ma ho dimenticato). Non c'erano i sottotitoli, naturalmente, così lei non riusciva a capire il film. Ma lei pensava che fosse così interessante che queste persone stavano facendo questi strani suoni con la bocca e che potevano capirsi. Ha detto che in quel giorno, decise che un giorno avrebbe capito ciò che gli attori di quel film dicevano.

In seguito, ha studiato inglese a scuola, laureato in inglese in un college, ha studiato all'estero in America, sposò un americano, ha avuto figli e vissuto in America per 20 anni. Perfettamente fluente in inglese.

Le ho chiesto se fosse mai andato indietro e guardò quel primo film americano, quello che vide quando era una bambina in Giappone. Ha detto "Certo che l'ho fatto!". Cosa ne pensi del film? "Ahh, era ok., Ma ho potuto capire!"

Ho pensato che questo fosse una storia fresca. Dopo aver ascoltato, ho avuto l'idea di fare un gol simile per me con i giapponesi. Avevo già visto un sacco di film giapponesi (sottotitolato), quindi un film non aveva intenzione di tagliarlo. Non misterioso abbastanza per mantenere me chiedendo anno dopo anno. Ma che dire di un libro?

Più tardi quella settimana sono andato in un negozio di libri usati, un grande edificio viola nel centro della città. Per fortuna ha voluto che, avevano una sezione decente libro straniero, con una buona selezione di roba giapponese: vecchie riviste, giornali, fumetti, libri per bambini, romanzi. Ho guardato attraverso i romanzi fino a quando ho trovato uno con una foto che mi ha affascinato. Ho aperto la prima pagina e abbastanza sicuro non ho potuto leggere una parola. Perfetto. L'ho comprato e mi promisi che un giorno avrei capito quel libro.

Ce l'ho ancora. Questo è il libro che ho comprato 8 anni fa:

Libro giapponese

Se vi state chiedendo il motivo per cui quel quadro appello a me, probabilmente è perché mi ricordava Stagioni di Slayer nell'album Abyss:

Slayer - Seasons in the Abyss copertina

Comunque, ho fatto la promessa a me stesso che avrei un giorno leggere quel libro e capire. Quella promessa è sempre stato nella parte posteriore della mia mente, mi guida come io studio giapponese (dichiaratamente on e off nel corso degli anni, ma negli ultimi tre anni, molto su!).

Io non l'ho letto. Sono ancora non del tutto lì. Sono sicuro che avrei potuto macinare attraverso di essa con un dizionario, ma voglio leggere con fluenti, occhi alfabetizzati. Quindi rimane sullo scaffale. Quando arriva il momento per me di leggerlo, io leggo e capisco e poi io so che sono arrivato. Sarà un momento dolce.

Anche se il libro che eccita fa schifo, non importa. Io ho realizzato il mio sogno.

Allora perché sto scrivendo adesso? Perché ho ricevuto un libro nuovo.

Il mese scorso, Rikker da Thai101 aveva un giveaway libro sul suo blog. Aveva due copie di un premiato Thai romanzo, uno in tailandese e l'altro una traduzione in inglese. Per partecipare al concorso, si doveva inviare il tuo nome e la lingua preferita per il libro (Thai o inglese). Rikker richiama due vincitori all'inizio di maggio.

A quel tempo, avevo appena fatto un impegno per assistere 1.000 ore di Thai TV e imparare thailandese. Da quando mi sembrava di essere sulla strada già, sono entrato il concorso e ho detto che volevo la versione thailandese del libro.

E ho vinto!

Ho ricevuto il libro nella posta di ieri (Grazie Rikker! Per il dizionario troppo!). Ecco qui:

Romanzo Thai - un giorno, dopo che io sono fluente in Thai e pienamente alfabetizzati, io leggere questo e capire

Thai ha davvero ondulate lettere non è vero. Un giorno capirò questi scarabocchi!

Certo, basta, apro il libro e non riesco a capire una parola. Non riesco nemmeno a pronunciare una qualsiasi delle parole. Diavolo, non può nemmeno pronunciare qualsiasi dei personaggi, ad eccezione di quello che sembra un pinguino. Questo è il suono "g".

Questa lettera Thai suona come "g" come in "regalo" o "ragazza". E sembra un pinguino rivolta verso sinistra.

Così mi sono fatto una promessa. Un giorno capirò questo libro. Leggerò tutte le parole e sapere cosa significano. Leggerò questo romanzo con gli stessi occhi come un thailandese letterato.

Non sarà presto però! Ho una lunga strada davanti a me. Nel frattempo, posso contare i pinguini.

Se non lo avete fatto, vi consiglio di acquistare un libro per la lingua di destinazione. Promessa voi stessi a leggere dopo si diventa fluente e pienamente alfabetizzati. Lasciare qualche parte si può vedere di tanto in tanto per darvi la motivazione (ma non sbirciare troppo presto!). Lascia che sia la tua città perduta di oro. La vostra fonte di giovinezza. Il vostro Santo Graal. Questo è un buon nome. Santo Graal libro. Procuratevi un libro Sacro Graal e incollalo sul tuo scaffale. Poi inizia il viaggio di "trovare" esso.

Related posts:

  1. Quanti giorni di ciascun mese: The Way Thai
  2. Lingua Straniera Polio: Metodo TV Thai Progress Report 2
  3. TV Metodo Thai
  4. Libri per bambini e ragazzi in spagnolo
  5. Che diavolo è un annuncio?
Ti piace questo post? Dammi il Thumbs Up!

6 Commento (s)

  1. Dopo Inspirational Thomas.

    Mesi fa ho acquistato le versioni inglese e thai la felicità di Kati.

    Si farà un bel thailandese Santo Graal.

    Catherine | 20 maggio 2009 | Rispondi

  2. Ho una copia del primo libro di Harry Potter in giapponese. Non voglio che per essere il mio libro 'Santo Graal', perché ho già letto la versione inglese e che sarei essere barare un po '.

    Mi piacerebbe entrare in possesso di un libro di Haruki Murakami, che non è stato pubblicato al di fuori del Giappone. Sarebbe un buon libro di aspirare a leggere. Direi che sarebbe stato il suo prossimo romanzo, ma questo è uno dei pochi libri in inglese ho intenzione di leggere mentre studiava giapponese.

    Nick | 20 mag 2009 | Rispondi

  3. Wow Thomas, che è così freakin 'cool! Dovrei scrivere un post su questo, o potrebbe semplicemente collegare il vostro (come è davvero ben scritto).

    Anche: Thai sembra bello. Peccato che io non voglio imparare. Beh, in realtà, potrei certamente imparare come è una bella lingua. E 'solo che sto già facendo Spagnolo (Hardcore) e ha deciso che il tedesco sarà il prossimo passo (anche se posso già più o meno capire, a causa del mio olandese).

    Mantenere l'apprendimento, e sarete in grado di leggere il tuo Santo Graal (s) il più presto possibile.

    Ramses | 20 mag 2009 | Rispondi

  4. Catherine: Suona bene, anche se credo che avendo la versione inglese sconfigge lo scopo, soprattutto se lo leggete!

    @ Nick: Mi consiglia di scegliere un autore che non hai mai sentito parlare prima. Andare contro la saggezza comune e solo scegliere un libro che ha una copertura intrigante. L'immagine sarà lì per prendere in giro voi nel corso degli anni. L'ignoto autore si aggiunge al mistero. Quanto più ci si sente come si sta scoprendo un segreto che solo tu sai, meglio è.

    Ramses: Grazie. Sentitevi liberi di fare uno o entrambi. Mi piace amore collegamento. :)

    Penso anche che la sceneggiatura thailandese è attraente. E penso che hanno scelto un bel carattere per il romanzo. Ho aperto diverse volte già solo a guardarlo. E 'un po' come guardare vecchie iscrizioni testo mesopotamici in un museo, solo meglio perché sto fantasticando circa un giorno capire quello che dice. Grazie per l'incoraggiamento!

    thomas | 21 maggio 2009 | Rispondi

  5. Volevo davvero quel libro! Vabbè. Hai visto il film? Il suo abbastanza buono in realtà.

    Se siete alla ricerca di un più facile (e molto utile) leggere in Thai, cercare เด็า ไม่ เอาถ่าน. L'ho letto in tailandese, coreano e ho appena ordinato i giapponesi l'altro giorno. Un sacco di grandi frasi al mio. Suppongo che si dovrebbe andare a imparare l'alfabeto prima. In ogni modo, buona fortuna!

    Gwindarr | 26 giugno 2009 | Rispondi

  6. Typo dispiace, il titolo del libro è เด็ก ไม่ เอาถ่าน

    Gwindarr | 26 giugno 2009 | Rispondi

4 Trackback (s)

  1. 20 maggio 2009 : da JapanSoc
  2. 5 GIUGNO 2009 : dal mio Haul giapponese «Nihongo Noobie
  3. 11 giugno 2009 : da impostare voi stessi obiettivi: Santo Graal | Solo Spagnolo
  4. 4 Agosto 2011 : da Raccontami una storia !! (In Navajo) «Navajo adesso

Spiacente, i commenti per questa voce sono chiusi in questo momento.