일본어 Tomboys

알레나 : 일본 말괄량이 내가 읽고 일본 소설에 흥미있는 단어를 건너 왔어요. 단어おてんばさん(otenbasan)입니다. 그것은 말괄량이 의미합니다. 이것도 한자 있습니다 お転婆 さん합니다. 이것은 転 婆 (tenba) 경칭의 O-접두사와 경칭의 산 접미사가있는 것입니다 실제로 단어를 광고처럼 보이 네요.

하지만이 사건이 아닙니다.이 단어가 실제로 대출 단어이다. 일반적으로 그들의 kanjis와 대출 단어는 중국에서 왔어요. 대부분의 비 중국어 대출 단어 "햄버거"같은 카타 카나로 작성됩니다 ハンバーガー. 그러나 お転婆 さん (otenbasan)은 중국에서 오지 않는다.

그것은 네덜란드에서 유래! 단어 ontembaar에서 온라인 사전에 따르면 "불굴의, 결코 말하는 다이, unsubduable"을 의미합니다. 아니 그것이 일본어로 '말괄량이'를 의미를 알아보십시오하기 어렵다. 근데 왜 네덜란드 단어 kanjis가 나올까요? 확실 대한 답을 모르지만, 말씀이 네덜란드 사람들의 집단이 일본에서 놀던 1700 년대에 다시처럼 오래 전에 빌려되었다 궁금해. 대출 단어를 카타 카나를 사용하면 (내 생각) 좀 새로운입니다.

육즙이나 고기 drippings (온라인 사전에 따르면, 다시), 즉, 포르투갈어 단어 tempero에서 유래하는 :이 일을 다른 단어天ぷら(일본어 튀긴 음식 튀김)입니다. 1600 년대 일본에서 놀고 일부 포르투갈어 사람들이있었습니다. 나는 확실히는 모르겠지만, 나는이 말씀이 그러면 일본 뒤쪽으로 차용하고 한자를 얻을 이유라고 했나 것이다.

어쨌든, 다시 otenbasan로 - "말괄량이". 여기서 "산"접미사 "- 산"처럼 사람들의 이름을 추가, 경칭의입니다. 그러나 'O- "여기 경칭의 접두사"O- "가 아닙니다. 네덜란드 단어도 "O"를 가지고 있습니다. 그런데 왜 거기에 "O"에 대한 한자 아닌가요? 나도 몰라!

당신은 일본어 한자를 다른 유럽의 단어를 아십니까? 그렇다면, 알려주시기 바랍니다!

관련 게시물 :

  1. 일본어 학습 습관 2,008
  2. 한자를 기억
  3. 일본인 개월을 기억하는 방법
  4. 쿨 일본어 단어 -十字军
이 게시물처럼? 내게 엄지를 포기!

4 코멘트 (들)

  1. 아마도 일본이 자신이 그것에 대해 혼란스러워했다 "O-"와 din't 그것이 접두사 또는 아니었 여부를 알아. 아니면 그들은 그것이 아니라는 걸 알았지만 그들은 お와 같은 단어의 시작에서 "오 -"를 넣어 사용되었습니다, 그래서 그것은 바로 보였습니다.

    세르게이 samokhov | 2008년 11월 30일 | 답장

  2. 스프링 나를 위해 주시하는 것이 가장 분명한 하나는 烟草입니다. 나는 좋은 비트가 더 있었군요, 그래도 같은 담배와 당신이 그들 요즘 카타 카나로 작성된보고하는 경향이있다.

    저스틴 | 2008년 12월 1일 | 답장

  3. かん은 (缶) 다른 일반적인 하나 아직도 이곳 저곳을 볼 것이 하나이다. 내 기억한다면 그것은 네덜란드에서 나온 거에요.

    앤드류 | 2009년 1월 14일 | 답장

  4. 당신은 외국 단어가 최근 주셔서 카타 카나의 사용법에 대해 말이 맞아.

    亜 米利加 伊 太 利 亜 仏 兰西

    그 어떤 운지? 그들은 카타 카나 공통점이되기 전에 사용되는 몇 나라가 작성해야하는 방법이야.

    アメリカ イタリア フランス

    이 용어는 米 国을 잘 알고있을 수도 있습니다. 글쎄, 그들로부터 米을 받았 겠어요? 마찬가지로, 伊는 프랑스 한 문자 이탈리아에 대한 약어 및 仏로 사용됩니다.

    그들이 카타 카나로 전환 어딘가에서 다시 하루 특정 컷 - 오프 포인트 있어요. 그 전에는 거의 다 대출 단어들은 (한자의 利 두 배로 표시하는 방법 リ 위의 위의주의) 중국 현대에 그대로 표준 문자 approximated되었다.

    나는 컷 - 오프 포인트가 무엇인지 모르겠지만, 내가 밖으로 찾는 싶네.

    빈센트 페이스 | 2009년 2월 17일 | 답장

코멘트 남기기