Cool Japanese Word – 十字軍

juujigun - the Crusades
I’ve been reading a book in Japanese on World Religions.  It’s basically an overview of the major world religions, and some of the not-so-major ones too.  I was looking at one of the history sections in the book and I saw this cool word: 十字軍 (じゅうじぐん – juujigun).

The character 十 (juu) normally means ten, but not in this case.  Here it’s coupled with 字 (ji) which means character/letter.  It’s the same ji in kanji (漢字) and romaji (ローマ字). Put 十 and 字 together and you get 十字 (juuji), which means cross, as in a cross-shape.  It often refers to the Christian cross symbol.

軍 (gun) means army or war.  It’s the same gun we see in Shogun (将軍 – leader + army/war = general).

十字軍 (juujigun – cross + army/war) is the Japanese word for the Crusades.

How do you say the Crusades in your language? (or the language you are studying?) Leave a comment and let us know!

Related posts:

  1. Cool Japanese Word – 植民
  2. Twisting the snake’s mouth
  3. Koinobori – Japanese Carp Streamers
  4. Japanese Tomboys
Like this post? Give me the Thumbs Up!

10 Comment(s)

  1. We say “Haçlı Seferleri” in Turkish.

    haç = cross
    haçlı = one who has a cross
    sefer = campaign
    haçlı seferi = crusade
    haçlı seferleri = the crusades

    Noa | Apr 2, 2009 | Reply

  2. De Kruistocht/De Kruistochten (in Dutch)

    Kruis = cross
    Tocht = journey

    In Spanish:
    La cruzada – here you can see the word “cruz” which means “cross”.

    In Koine Greek? I don’t know ;-).

    Ramses | Apr 2, 2009 | Reply

  3. In German: Kreuzzug

    Kreuz = cross

    Zug could be easily translated with “train”, but it is the substantivation of ziehen wich again could be “pull” but is also an older form of “motion/travel/going somewhere”
    Where you find you went full circle again why the transport method of a train on tracks is “Zug” in German. Also consider that this use of word will not have originated at the steam age, but a wagon trek of horse-drawn carriages was a Wagenzug. The english word road-train points in exactly this direction
    And “train” is from trahere = pull anyways, isn’t it?

    Manuel | Apr 2, 2009 | Reply

  4. Chinese is the same as Japanese: 十字军 (shízìjūn).

    Vincent Pace | Apr 2, 2009 | Reply

  5. In Estonian: ristiretk, ristisõda

    rist – cross
    retk – journey
    sõda – war

    Two terms are being used interchangeably, though ristisõda, or -war is mostly being used when speaking of historical events, and -journey is being used when speaking figuratively, like in “his personal crusade against X”.

    aabram | Apr 2, 2009 | Reply

  6. My guess at the Greek word: Σταυροφορίες

    I got this by going to the English wikipedia article for the Crusades (http://en.wikipedia.org/wiki/Crusades), and then found the corresponding Greek article by clicking the Ελληνικά in the left sidebar.

    I’m not studying modern Greek and I doubt this was a word in Koine Greek, so I’m not 100% about this.

    peter | Apr 2, 2009 | Reply

  7. @Peter:
    I guess it’s Modern Greek. Although there’s a link between Koine and Modern Greek vocabulary, the differences are still huge.

    Ramses | Apr 5, 2009 | Reply

  8. In Polish two terms are used:
    1) krucjata – it comes from medieval Latin ‘cruciata’, probably through Italian ‘crociata’
    2) wyprawa krzyżowa – it translates ‘crucial quest, crucial expedition’ (crucial meaning ‘of the cross, cross-like’ rather than ‘decisive, critical’)

    Great blog – I hope you will not mind me following it occasionally.

    Piotrek | Apr 6, 2009 | Reply

  9. In Lithuanian:
    kryžiaus žygiai – literally “marches of the cross”

    In Portuguese:
    a cruzada (same as Spanish, it seems)

    lyzazel | Apr 15, 2009 | Reply

  10. In Russian, крестовый поход.
    крест – cross, noun
    крестовый – [related to] cross, adjective
    поход – trip, journey

    Emma | Jun 22, 2009 | Reply

Post a Comment