<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Going Monolingual</title>
	<atom:link href="http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/</link>
	<description>A little place for learning languages</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Jul 2010 04:10:31 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Lao</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/comment-page-1/#comment-328</link>
		<dc:creator>Lao</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 07 Jun 2008 14:48:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/#comment-328</guid>
		<description>As far as I&#039;m concerned, using monolingual dictionary is a great boost in language studies, so you&#039;ve got someone supporting you in it wholeheartedly:)

I started using this method for English studies back in 2000, when still an intermediate student. It was a pain first, but I got used to it in a couple of months, and progressed much faster than my peers.

Oh, and Jason: making a complete switch to another language might be and is difficult, but it&#039;s usefulness has been proved by thousands of learners already. And what mostly shouldn&#039;t be done is looking up every single word one doesn&#039;t know while reading a book: you just have to understand in general what it says. At least, that&#039;s how the method is explained...

Thomas, good luck!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As far as I&#8217;m concerned, using monolingual dictionary is a great boost in language studies, so you&#8217;ve got someone supporting you in it wholeheartedly:)</p>
<p>I started using this method for English studies back in 2000, when still an intermediate student. It was a pain first, but I got used to it in a couple of months, and progressed much faster than my peers.</p>
<p>Oh, and Jason: making a complete switch to another language might be and is difficult, but it&#8217;s usefulness has been proved by thousands of learners already. And what mostly shouldn&#8217;t be done is looking up every single word one doesn&#8217;t know while reading a book: you just have to understand in general what it says. At least, that&#8217;s how the method is explained&#8230;</p>
<p>Thomas, good luck!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: thomas</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/comment-page-1/#comment-200</link>
		<dc:creator>thomas</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 10:48:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/#comment-200</guid>
		<description>@Edwin: The monolingual dictionary work is going pretty well actually.  If I look up an entry and it is extremely complicated, I will fall back on the Japanese-English dictionary (this happened with the word 結核, which had a huge defination, but ended up just meaning &quot;tuberculosis&quot;), but for  the majority of the terms, I can catch on to the meaning pretty well.  For the record, I am using an electronic dictionary, so lookups are fast, and Japanese has the perk of using kanji, so if there are words I don&#039;t know in the definition, often I can guess the meaning based on which characters are used.  I will be writing an update soon about my current methods of studying, and you might be relieved to see that I have phased a bit of Japanese-English dictionary back into the mix.  But I have been getting a lot of benefit from using the Japanese-Japanese dictionary.

@Jason: I&#039;ve already read the Doraemon once through with a Japanese-English dictionary.  So the monolingual dictionary was going to be used for the second time.  But my project has changed a bit since I received a cool Christmas present from my wife.  I&#039;m going to post about it soon.

As far as the JLPT goes, right now it&#039;s not a major goal of mine.  Sometime this summer I&#039;m going to take a look at some JLPT 2 study materials in order to decide if I want to pursue it this year or not.  JLPT1 won&#039;t come until after I pass 2.  Right now my study efforts are focused more on practical literacy and listening skills.  A JLPT 2 or 1 goukaku is a great accomplishment, but there&#039;s a difference between studying for a proficiency test and studying for real proficiency.

Have you taken the JLPT?  Are you going to take it next December?  If so, what level are you aiming for?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Edwin: The monolingual dictionary work is going pretty well actually.  If I look up an entry and it is extremely complicated, I will fall back on the Japanese-English dictionary (this happened with the word 結核, which had a huge defination, but ended up just meaning &#8220;tuberculosis&#8221;), but for  the majority of the terms, I can catch on to the meaning pretty well.  For the record, I am using an electronic dictionary, so lookups are fast, and Japanese has the perk of using kanji, so if there are words I don&#8217;t know in the definition, often I can guess the meaning based on which characters are used.  I will be writing an update soon about my current methods of studying, and you might be relieved to see that I have phased a bit of Japanese-English dictionary back into the mix.  But I have been getting a lot of benefit from using the Japanese-Japanese dictionary.</p>
<p>@Jason: I&#8217;ve already read the Doraemon once through with a Japanese-English dictionary.  So the monolingual dictionary was going to be used for the second time.  But my project has changed a bit since I received a cool Christmas present from my wife.  I&#8217;m going to post about it soon.</p>
<p>As far as the JLPT goes, right now it&#8217;s not a major goal of mine.  Sometime this summer I&#8217;m going to take a look at some JLPT 2 study materials in order to decide if I want to pursue it this year or not.  JLPT1 won&#8217;t come until after I pass 2.  Right now my study efforts are focused more on practical literacy and listening skills.  A JLPT 2 or 1 goukaku is a great accomplishment, but there&#8217;s a difference between studying for a proficiency test and studying for real proficiency.</p>
<p>Have you taken the JLPT?  Are you going to take it next December?  If so, what level are you aiming for?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ジェイソン (Jason)</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/comment-page-1/#comment-199</link>
		<dc:creator>ジェイソン (Jason)</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Jan 2008 06:34:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/#comment-199</guid>
		<description>Using a Japanese-only dictionary to read Doraemon ... that would take half the fun out of reading Doraemon, I think.

That said, I applaud your efforts.  It&#039;s not easy to make a complete switch to another language.  How do you think it will be before you can take the JLP1 test?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Using a Japanese-only dictionary to read Doraemon &#8230; that would take half the fun out of reading Doraemon, I think.</p>
<p>That said, I applaud your efforts.  It&#8217;s not easy to make a complete switch to another language.  How do you think it will be before you can take the JLP1 test?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chapter 5 - Japanese Giants &#124; babelhut.com</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/comment-page-1/#comment-164</link>
		<dc:creator>Chapter 5 - Japanese Giants &#124; babelhut.com</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Dec 2007 11:32:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/#comment-164</guid>
		<description>[...] What is a red stranger? Unlike 心を開く above, this idiom doesn&#8217;t exist in English. My monolingual dictionary tells me that 赤の他人 means まったくの他人. まったくの means something like [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] What is a red stranger? Unlike 心を開く above, this idiom doesn&#8217;t exist in English. My monolingual dictionary tells me that 赤の他人 means まったくの他人. まったくの means something like [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Edwin</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/comment-page-1/#comment-156</link>
		<dc:creator>Edwin</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Dec 2007 22:45:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/japanese/going-monolingual/#comment-156</guid>
		<description>Thomas,
    I am not a language learning hero. But I don&#039;t recommend you to use a Japanese-Japanese dictionary. In fact, I don&#039;t recommend using a monolingual dictionary for language learner in any language.

    Look up the word quickly from a dictionary in your language, and know that the translation is only a rough one. Then move on with your reading. This saves you a lot of time down the road.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thomas,<br />
    I am not a language learning hero. But I don&#8217;t recommend you to use a Japanese-Japanese dictionary. In fact, I don&#8217;t recommend using a monolingual dictionary for language learner in any language.</p>
<p>    Look up the word quickly from a dictionary in your language, and know that the translation is only a rough one. Then move on with your reading. This saves you a lot of time down the road.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
