<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Huevos verdes con jamón</title>
	<atom:link href="http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/</link>
	<description>A little place for learning languages</description>
	<lastBuildDate>Sun, 04 Jul 2010 04:10:31 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Peter</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/comment-page-1/#comment-1051</link>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Jan 2010 20:59:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/#comment-1051</guid>
		<description>@Bosteye: The best translation I came up with sounds slightly awkward in English: &quot;then you will tell it to me afterward.&quot; The whole sentence would read &quot;And you will like them, maybe, then you will tell it to me afterward, if you try them one time.&quot;

Maybe someone a little stronger with Spanish and English could correct that for me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Bosteye: The best translation I came up with sounds slightly awkward in English: &#8220;then you will tell it to me afterward.&#8221; The whole sentence would read &#8220;And you will like them, maybe, then you will tell it to me afterward, if you try them one time.&#8221;</p>
<p>Maybe someone a little stronger with Spanish and English could correct that for me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bosteye</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/comment-page-1/#comment-1050</link>
		<dc:creator>Bosteye</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 18:09:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/#comment-1050</guid>
		<description>By the way, were you able to translate the phrase, &quot;ya me lo diras despues&quot;, in the sentence, &quot;Y te gustaran, tal vez,--ya me lo diras despues--si los pruebas una vez.&quot;

I haven&#039;t been able to get too far with it &amp; it&#039;s driving me nuts. Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>By the way, were you able to translate the phrase, &#8220;ya me lo diras despues&#8221;, in the sentence, &#8220;Y te gustaran, tal vez,&#8211;ya me lo diras despues&#8211;si los pruebas una vez.&#8221;</p>
<p>I haven&#8217;t been able to get too far with it &amp; it&#8217;s driving me nuts. Thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bosteye</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/comment-page-1/#comment-1049</link>
		<dc:creator>Bosteye</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Jan 2010 15:59:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/#comment-1049</guid>
		<description>Thank you. I too was struggling with the phrase, &quot;me sientan bien&quot;. I have to say that I love the Spanish version of this Dr. Seuss book. I got it out of the library to supplement my Pimsleur Basic Spanish and have so enjoyed reading it out loud. So musical!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you. I too was struggling with the phrase, &#8220;me sientan bien&#8221;. I have to say that I love the Spanish version of this Dr. Seuss book. I got it out of the library to supplement my Pimsleur Basic Spanish and have so enjoyed reading it out loud. So musical!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andresito君</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/comment-page-1/#comment-693</link>
		<dc:creator>Andresito君</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 21:32:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/#comment-693</guid>
		<description>Yep, I never use &quot;ni por asomo&quot; here in Mexico, in fact never heard of it, but it makes sense anyways.
I&#039;ve always &quot;charco&quot; to mean some water in the floor, or like in a playground after rain. You see, like when is raining you may step on (in?) a charco (pisar un charco) and get your pants wet... not Japanese for パンツ, english pants ^^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yep, I never use &#8220;ni por asomo&#8221; here in Mexico, in fact never heard of it, but it makes sense anyways.<br />
I&#8217;ve always &#8220;charco&#8221; to mean some water in the floor, or like in a playground after rain. You see, like when is raining you may step on (in?) a charco (pisar un charco) and get your pants wet&#8230; not Japanese for パンツ, english pants ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim Morrison</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/comment-page-1/#comment-640</link>
		<dc:creator>Jim Morrison</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 12:46:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/#comment-640</guid>
		<description>Nice one,
I will have a go at reading this.
Cheers,
Jim</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice one,<br />
I will have a go at reading this.<br />
Cheers,<br />
Jim</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: BG</title>
		<link>http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/comment-page-1/#comment-621</link>
		<dc:creator>BG</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 15:27:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://babelhut.com/languages/spanish/huevos-verdes-con-jamon/#comment-621</guid>
		<description>&gt; Wordreference.com tells me that charco can colloquially refer to the Atlantic, even though it means pool or puddle.

In British English we sometimes call it &quot;The Pond&quot;, which I guess is similar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt; Wordreference.com tells me that charco can colloquially refer to the Atlantic, even though it means pool or puddle.</p>
<p>In British English we sometimes call it &#8220;The Pond&#8221;, which I guess is similar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
