Indo Monolingual

Eu mencionei há alguns dias que eu terminei o meu primeiro mangá japonês , Doraemon. Normalmente, quando eu ler algo em japonês, a entrada de algumas frases que eu na minha SRS. Eu não fiz isso com Doraemon. Eu era de 500 cartas + para trás em minha SRS e eu não estava pronto para mais. Bem, agora a minha SRS é baixo a zero . Limpe ardósia. Novo começo. Eu não deveria fazer algo para marcar a ocasião? Sim!

Eu estou indo monolíngüe .

Meu herói idioma de aprendizagem, Khatzumoto, recomenda o uso de um dicionário monolíngüe o mais rapidamente possível. Olhando para cima palavras japonesas em um dicionário japonês-Inglês significa que você está pensando ainda em Inglês. Por que eu estou pensando em Inglês quando eu estou estudando japonês? Optimamente, I deve ser pensar em japonês 100% do tempo. Por que não procurar palavras japonesas em um dicionário japonês-japonês?

Bem, eu vou te dizer por que não: é difícil. Leva muito tempo, especialmente no início. Você procurar uma palavra ea definição tem três palavras que você não conhece. Então você olha para as palavras e as definições dessas palavras tem mais palavras que você não conhece. Então você olha para essas palavras ... Continua assim e no final você pode gastar dez minutos antes de compreender o significado da palavra original. O homem, que é uma merda!

Mas eu fiz tudo em japonês!

E isso só vai ficar mais fácil.

Adeus Japonês-Inglês dicionário. Eu vou reler Doraemon sem você.

Artigos relacionados:

  1. Aprender Língua Com Comics
  2. De volta das férias, o medo de estranhos
  3. Um dispositivo mnemônico para lembrar Ordem Dicionário japonês
  4. Palavra japonesa Cool -植民
  5. Tomboys japoneses
Como este post? Dá-me o polegar para cima!

4 Comentário (s)

  1. Thomas,
    Eu não sou um herói aprendizagem de línguas. Mas eu não recomendo que você use um dicionário japonês-japonês. Na verdade, eu não recomendo usar um dicionário monolíngüe para aprendiz em qualquer idioma.

    Procure a palavra rapidamente de um dicionário em sua linguagem, e sabemos que a tradução é apenas um valor indicativo. Em seguida, seguir em frente com sua leitura. Isso economiza muito tempo na estrada.

    Edwin | 15 de dezembro de 2007 | Responder

  2. Usando um dicionário japonês-só para ler Doraemon ... que levaria metade da diversão de ler Doraemon, eu acho.

    Dito isso, eu aplaudo seus esforços. Não é fácil fazer uma mudança completa para outra língua. Como você acha que será antes que você possa fazer o teste JLP1?

    ジェイソン(Jason) | 20 de janeiro de 2008 | Responder

  3. @ Edwin: O trabalho dicionário monolíngüe está indo muito bem, na verdade. Se eu olhar para uma entrada e é extremamente complicado, vou cair para trás sobre o dicionário de japonês-Inglês (isso aconteceu com a palavra 结核, que teve um defination enorme, mas acabou apenas significa "tuberculose"), mas para a maioria dos termos, posso pegar o sentido muito bem. Para que conste, eu estou usando um dicionário eletrônico, então pesquisas são rápidas, e os japoneses tem o privilégio de usar kanji, por isso, se há palavras que eu não sei na definição, muitas vezes eu posso adivinhar o significado com base no qual os personagens são usado. Eu estarei escrevendo uma atualização em breve sobre os meus métodos atuais de estudo, e você pode ser aliviado ao ver que eu tenho em fases um pouco de japonês-Inglês Dicionário de volta na mistura. Mas eu fui ficando um monte de benefício de usar o dicionário japonês-japonês.

    @ Jason: Eu já li o Doraemon uma vez através de um dicionário japonês-Inglês. Assim, o dicionário monolíngüe ia para ser usado pela segunda vez. Mas meu projeto mudou um pouco desde que eu recebi um presente de Natal frio de minha esposa. Vou postar sobre isso em breve.

    Quanto ao JLPT vai, agora não é uma meta importante da minha. Em algum momento deste verão, eu vou dar uma olhada em alguns JLPT 2 materiais de estudo, a fim de decidir se quero continuar este ano ou não. JLPT1 não virá até que depois que eu passar 2. Agora meus esforços de estudo estão focados mais na alfabetização prática e habilidades de escuta. A JLPT 2 ou 1 goukaku é uma grande realização, mas há uma diferença entre estudar para um teste de proficiência e estudar para proficiência real.

    Você já tomou a JLPT? Você vai levá-lo próximo mês de Dezembro? Se assim for, qual o nível que você está buscando?

    thomas | 20 de janeiro de 2008 | Responder

  4. Tanto quanto eu estou preocupado, usando o dicionário monolíngüe é um grande impulso nos estudos da linguagem, então você tem alguém te apoiando em todo o coração :)

    Comecei a usar este método para estudos de inglês em 2000, quando ainda era estudante intermediário. Foi uma primeira dor, mas me acostumei a ele em um par de meses, e progrediu muito mais rapidamente do que os meus colegas.

    Ah, e Jason: fazer uma mudança completa para outra língua pode ser e é difícil, mas sua utilidade foi comprovada por milhares de alunos já. E o que a maioria não deve ser feito é olhar para cima cada palavra não se sabe ao ler um livro: você só tem que entender, em geral, o que diz. Pelo menos, é assim que o método é explicado ...

    Thomas, boa sorte!

    Lao | 7 de junho de 2008 | Responder

2 Trackback (s)

  1. 20 de dezembro de 2007 : a partir de Capítulo 5 - japonês Giants | babelhut.com
  2. 7 de janeiro de 2011 : a partir de A Maravilha da Freqüência Crítica | babelhut.com

Publicar um comentário