Aprender Língua Com Comics

Doraemon Livro 1 Tampa Eu terminei a minha primeira banda desenhada japonesa (manga) na semana passada. Alunos mais japoneses saltar para manga muito cedo, mas não o fiz porque quadrinhos não são tão interessantes para mim. Todo mundo diz que eles são bons auxiliares de estudo, então eu finalmente desisti e comprei o primeiro livro de Doraemon. Para ser honesto, eu queria um samurai legal, mas minha esposa sugeriu que eu começar com algo fácil. Era um bom conselho, porque Doraemon não era tão fácil como eu pensei que seria.

Doraemon é um dos mangás mais populares no Japão. Aproximadamente 100% das crianças japonesas lê-lo na escola primária. Tem sido em torno de 30 anos ou mais. Big leitores. Foi transformado em um desenho animado há muito tempo e você pode encontrar paraphenalia Doraemon todo o Japão. A história em quadrinhos é sobre um menino (Nobita) e seu amigo Doraemon, um gato robótico do futuro. Doraemon tem um monte de gadgets interessantes do futuro, que Nobita usa para ficar em apuros.

Por exemplo, em um episódio de Nobita pai quer que ele faça o trabalho no jardim. Nobita preferiria sentar-se em seu quarto durante todo o dia de fazer trabalho no jardim, então ele pede Doraemon para obter ajuda. Doraemon produz uma tesoura mágica que pode separar-se da sua sombra. Doraemon Nobita corta sombra de fora e encomendar a sombra para fazer o trabalho no jardim, enquanto Nobita está sentado em sua sala de relaxamento. (Nota: veja as fotos da direita para a esquerda)

Doraemon Livro 1: Tesouras Sombra

Direito muito doce? Não é bem assim. Tudo de gadgets Doraemon têm alguma ressalva perigoso que ele deixa de mencionar a Nobita. No caso da tesoura sombra, se você não for restabelecida a sua sombra dentro de 30 minutos de separação, você trocar de lugar - ou seja, você se torna uma sombra e sua sombra se torna real. Nobita e Doraemon passar o resto do episódio perseguindo sombra mischievious Nobita do.
Doraemon Livro 1: Shadow Nobita do
De qualquer forma, eu desejo que eu tinha saltado no bandwagon manga anterior. Mesmo que Doraemon é destinado a crianças do ensino fundamental, tinha centenas de palavras que eu não conhecia. E eles eram bons naturais kun-yomi nativos palavras japonesas (NJW ) também!

Leitura Doraemon foi rápido. Um esforço que vale a pena. Eis o porquê:

  • Cada frase é o diálogo. Isso significa que você pode (teoricamente) levar tudo o que aprender com a leitura e usá-lo na conversa. Isto nem sempre é o caso com outros materiais de leitura que pode ser formal ou escrito na linguagem inadequado para falar.
  • As imagens são pistas grande contexto para adivinhar o significado das palavras.
  • As histórias são tolas e divertida.
  • Muitas palavras onomatopéia. O japonês tem um milhão destes e é difícil aprendê-los de um dicionário. Vendo um quadro da acção e, em seguida, as palavras é extremamente útil. Tesoura de corte é "Choki Choki-" (ちょきちょき). O som para trabalhar incansavelmente sem descansar é "sesse-sesse" (せっせ せっせ). O som japonês para ser atropelado por um caminhão é "Dokan" (ドカン).
    Doraemon Livro 1: Caminhão bate Nobita
  • Experiência compartilhada. Eu sou agora um dos milhões no Japão que leram Doraemon. É quase o mesmo que ser japonês mesmo.

Eu adicionei Livro Doraemon 2 a minha lista de desejos de Natal.

Sidenote: o novo primeiro-ministro japonês Yasuo Fukuda parece Nobita .

Artigos relacionados:

  1. Indo Monolingual
  2. Dica Língua Aprendizagem # 1: Iniciar um projecto de tradução
  3. Dica Língua Aprendizagem # 2: Leia livros infantis
  4. Minhas estratégias atuais para a Aprendizagem das Línguas
  5. Japoneses Hábitos de Estudo 2008
Como este post? Dá-me o polegar para cima!

9 Comentário (s)

  1. Hm, não sei se vai ser fácil para mim chegar quadrinhos espanhóis. Eu realmente amo quadrinhos, especialmente quando se aprende uma língua como você pode obter um suspiro de que está sendo dito por causa das fotos.

    Então, passo muito bom de você!

    Rmss | 12 de dezembro de 2007 | Responder

  2. @ Rmss: Eu acho que eu vou estar lendo quadrinhos mais a partir de agora.

    Amazon.com tem quase 2000 visitas para "manga" em sua seção de livros de espanhol: Página de resultados aqui . Pode custar algum dinheiro extra para enviar para a Europa, mas você tem alguma seleção. Eu não poderia encontrar a seção de livros em espanhol amazon.co.uk. Talvez você conheça um outro local europeu que seria mais provável para realizar espanhóis quadrinhos.

    thomas | 14 de dezembro de 2007 | Responder

  3. A verdade é, eu não tenho isso em mangá japonês. Eu prefiro coisas como Tin Tin ou quadrinhos similair. Eu tenho que olhar mais longe, mas obrigado mesmo assim!

    Rmss | 15 de dezembro de 2007 | Responder

  4. Hm, eu percebo que eu vou estar em Espanha na próxima semana, por isso não precisa se preocupar em procurar Amazônia (embora eu encontrei alguns livros de Tintim boas) mais ;). Eu só vou carregar a minha mala com quadrinhos e outros livros!

    Rmss | 15 de dezembro de 2007 | Responder

  5. Eu fiz algo semelhante com o meu italiano, mas eu assisti a um inferno lote de anime dublado. Após cerca de 30 episódios de naruto meu falante nativo me perguntou o que aconteceu, porque de repente eu agarrou o despacho de pronúncia.

    agora eu estou começando a fazer o mesmo com o alemão. Infelizmente, o único desenho animado availible dublados em que a linguagem acabou por ser ... naruto

    anka | 21 de janeiro de 2008 | Responder

  6. Manga são realmente de grande ajuda não só na aprendizagem de línguas, mas também em conhecer um pouco sobre a cultura japonesa, a mitologia e modo de vida moderno.

    Na verdade, há uma série de histórias em quadrinhos que são interessantes não só para as crianças, e alguns que são inicialmente destinado a adultos. Meus favourits são Hikaru no Go (esportes), e Death Note (detetive). Ao contrário, dizem longa duração Bleach, eles não são bobos, mas muito pelo contrário ...

    Lao | 7 de junho de 2008 | Responder

  7. Excelente artigo. Manga realmente é uma excelente ferramenta para aprender japonês. E como você disse que se a prática da leitura e, ao mesmo tempo aprender um pouco falado japonês ..... eu deveria ler mais mangá mesmo!

    Palavras japonesas | 9 de setembro de 2009 | Responder

  8. É uma ótima maneira de aprender outra língua. Obrigado por compartilhar este blog impressionante.

    Japonês Aprendiz | 24 de setembro de 2009 | Responder

  9. eu gosto da onomatopéia encontrado em manga
    http://www.japansugoi.com/wordpress/common-japanese-onomatopoeia-word-sounds-found-in-manga/

    kei | 27 de dezembro de 2009 | Responder

1 Trackback (s)

  1. 15 de dezembro de 2007 : a partir Indo Monolingual | babelhut.com

Publicar um comentário