Torcendo boca da cobra

Me deparei com uma palavra interessante em um dos meus livros de preparação JLPT hoje. É蛇口(じゃぐちjaguchi). O primeiro caractere "蛇" pode ser lido ou ja hebi e significa serpente. O segundo personagem "口" é leitura kuchi ou kou ea boca meio. Então蛇口é boca de cobra, né? Não é bem assim. O que essa palavra realmente significa? Significa torneira torneira, ou torneira.

Para dizer "abrir a torneira (pia)", você usa o verboひねる(hineru), o que significa torcer. 蛇口 を ひねる. Ligue a torneira. Mas pelo amor de Deus, tome cuidado!

Artigos relacionados:

  1. Palavra japonesa Cool -植民
  2. Palavra japonesa Cool -十字军
  3. Koinobori - flâmulas japoneses Carpa
  4. De volta das férias, o medo de estranhos
  5. Método TV tailandesa Relatório de Progresso 1 (12 horas)
Como este post? Dá-me o polegar para cima!

2 Comentário (s)

  1. O kana é errado, é じゃぐち não, じゃ ぐし.
    Só notei quando eu arrancava para a minha SRS :)

    Niklas | 25 de abril de 2009 | Responder

  2. @ Niklas: Fixo. Muito obrigado!

    thomas | 25 de abril de 2009 | Responder

Publicar um comentário