Archive for November, 2007存档11月, 2007

What The Hell Is An Advertisement? 什么是地狱的广告? » »

Rikker at Thai101 has published a fascinating post about Thailand’s first printing press. Rikker在Thai101出版了一对迷人的泰国后的第一印刷厂。 The owner published a newspaper called the Bangkok Recorder, and advertisements seemed to confuse some of the readers.所有者出版了报纸称为曼谷录像机,广告似乎混淆的一些读者。 Here’s an excerpt:以下是摘录:
I, the owner of this newspaper, have heard that those who purchase the Bangkok Recorder wonder, “Why are so many […]我的主人这个报纸,听到那些谁购买曼谷录像机奇怪, “为何有如此多的[ ... ]

Chapter 4 - Swedish Furniture and Katakana Loanwords » 第4章-瑞典家具和片假名外来»

Last chapter I talked about mumbled Japanese and how it is difficult to pick up with an untrained ear.去年第一章谈到喃喃自语日本以及它是如何难以拿起一个未受过训练的耳朵。 This time I’m going to look at another sticking point for me: katakana loan words.这一次我要看看另一个关键点对我来说:片假名贷款的话。
Katakana Loan Words片假名外来词
When Japanese borrows words from other languages, naturally it changes those words to fit the Japanese sound system.当日本借用的话从其他语言,当然这些话的变化以适应日本的音响系统。 […] [ ... ]

¡Mnemosyne Al Rescate! ¡摩涅莫辛涅铝救援! » »

“Al rescate” is Spanish for “to the rescue.” “基地收复”是西班牙语的“救援” 。
Some of you may have noticed my lack of posts in the past couple of weeks.一些您可能已经注意到我的职位缺乏在过去的几个星期。 My work life and my home life conspired to consume any free time I had so that I could not even study new Spanish or Greek material, let alone write about it.我的工作生活和我的家庭生活消费合谋任何空闲时间我,让我什至不能研究新的西班牙或希腊的材料,更不用说写的。 […] [ ... ]

Pali Chanting Of The Karaniya Metta Sutta » 八里唱的Karaniya慈心经»

These days Pali isn’t often spoken.这些天来八里是不是经常发言。 But it is chanted quite a bit.但是,高喊了不少。 I imagine most readers haven’t heard what Pali sounds like, so here’s some Pali chanting for you to listen to.我想大多数读者都没有听说过什么听起来像是八里,所以在这里的一些八里高呼你听。 Below the video I’ve pasted the actual sutta so you can follow along (they chant it twice).下面的视频我已经贴的实际经这样您可以按照沿(他们高唱了两遍) 。

Karaniya Metta Sutta […] Karaniya慈心经[ ... ]

Chapter 3 - Japanese Men Mumble » 第3章-日本男人咕哝»

Last chapter I talked about some of the interesting differences I found between the English and Japanese versions of Fight Club.最后一章我谈一些有趣的差异,我发现之间的英语和日语版本的搏击俱乐部。 This time I’m going to do more of the same.这一次我会做更多的相同。 I mentioned before that watching Fight Club in Japanese was difficult for me because my listening comprehension skills are poor.我前面提到,看搏击俱乐部在日本是我很难,因为我的听力理解能力差。 That’s […]这是[ ... ]