在西班牙的儿童读物

今晚早些时候,我正在读一本书,我五岁的儿子,我几乎每晚。 他和他的兄弟有福有儿童读物的大集合,其中许多人有没有看过尚未。 很大一部分给他们的家庭朋友是一名前学校教师本身讲西班牙语和英语。 大部分的书籍都是英文的,但也有少数是在西班牙。 我看了一些在西班牙的书籍,但在大多数情况下,我在我的研究远远不够,读他们。 我非常初学者与西班牙,我只是不知道足够多的话还。

但是今晚,我发现在他们收集的书,对我来说是完美的! 这是Usborne第一千词在西班牙语希瑟埃默里斯蒂芬·卡特赖特。 在每一页上,是一个大图显示主题有关的各种对象,然后沿大图外,图中的各个对象,在西班牙语中的对象的名称图片的主题。 在这些网页上有没有英文单词,直到你得到字的书,它提供的西班牙语单词的英文翻译,如果你需要他们的最终名单。

例如,在第一页的主题是“la Casa的”(trans.:房子)。在中间的大图显示了一间浴室,一间卧室,一个客厅,和前门。 该图还包含对象通常你会发现在这些地方。 这些相同的对象,周围的插图所示。 如“LA esponja”(海绵),“LA toalla”的(毛巾),的拉斯维加斯escaleras“(楼梯),”cepillo EL“(刷)的对象。

当然,这不是一本书,我可以根据我的西班牙语研究各地。 它不会建立任何语法技能。 哎呀,只有一个网页似乎包含任何动词。 但是,这是非常有用的,像我这样的初学者,建立日常物品的词汇。

相关文章:

  1. 语言学习提示#2:阅读儿童读物
  2. L2圣杯书籍
  3. 审查601西班牙语动词+赠品
  4. 我交换我的KDE桌面到西班牙
  5. 帕特里克的西班牙研究方法
喜欢这个岗位? 给我竖起大拇指!

3评论()

  1. 这是一个凉爽的发现。 圣诞节,我们得到了我幼小的儿子这样一对夫妇书籍。 他们不是Usborne,但每一组的网页是用一堆名词上的主题。 我们两个都是双语的日语/英语(不错,虽然有一些奇怪的英文翻译,我一直去,通过学习一些新的创可贴被称为“橡皮膏”WTF?)用它的话,但我没有时间。

    你不学习语法与他们的权利,但它很容易采取的句子,你学习和交换的话。 例如,如果你有一句“卫生间在哪里?”在您的SRS,可以使一个新的条目,说:“哪里是海绵吗?”

    托马斯 | 1月9日,2008 | 回复

  2. 我们已经开始拿起几个泰文/英文双语宝宝的书籍,为我们新生的时候,我们可以找到他们。 我们所拥有的那些对我来说太基本的,但她长大了她的父母(非母语)学习的重要来源。

    我已经被hording的泰文翻译的书籍,我的孩子读了一段时间,很久以前#1沿上个月。 罗尔德·达尔的书,奥兹向导,精灵鼠小弟,安徒生童话,伊索寓言,你的名字。 我不能等待,看看我的孩子体验所有这些书籍首次,在这两种语言。 和自己学习一些新的合作伙伴将是一个奖金。

    rikker 1月10日,2008 | 回复

  3. 有几个快速识别西班牙语和英语的异同,(即接穗后缀的后缀)。

    这是很容易苏斯relaciones publicas“”是“公共关系”。

    和,那么,你看怎么样,表示在泰国...

    的欢呼声。

    mangkorn 1月24日,2008 | 回复

发表评论