huevos尔德CON火腿

Huevos verdes con jamón

这过去的圣诞节,我收到Huevos尔德CON火腿 ,这是西班牙语翻译苏斯博士的绿鸡蛋和火腿 我读的书,现在几次,但我只是看了一遍,这一次颇有几分添加到我的SRS我去。 由总巧合,这篇文章是在时间博士 苏斯博士的生日

第一百科与上述文章中,我说这本书作为赌苏斯博士的编辑说,他不能写一本书,只有50种独特的单词来。 绿鸡蛋和火腿oringal的英文版本使用50种独特的话,完全,最简单的一人一书,为新的读者阅读,而其余的娱乐。

我很好奇,如果这本书的西班牙语版本保持了类似的本金,但事实并非如此。 我的罪名有96个独特的话。 我希望保持韵,在翻译的故事基调是保持低独特的重要远远超过。 是不是因为这个确切的翻译,例如,SAM-I AM取代胡安·拉蒙。 从书中一些有趣的句子,也说明这一点:

没有洛杉矶科莫EN UN BARCO,NI navegando的EN联合国查科。这意味着我没有一条船,也没有。Wordreference.com告诉我, 在池中的帆船上吃他们可以查科口语指大西洋,即使这意味着池水坑。

没有洛杉矶quiero EN LA tormenta,没有我tientan,NI EN EL TUNEL NI EN EL特伦我sientan边这一个,我花了一些时间翻译: 我不想让他们在风雨中,他们不吸引我,也不在隧道内,也不在火车上,他们同意我的看法。

EN LA tormentaØEN EL特伦,倪POR asomo翻译:在雨中,或在火车上,而不是一个机会,它采取了一些谷歌搜索我发现NI的POR asomo是像成语意义的东西“不是一个机会。”从字面上看,似乎意味着“不秀”。

奇怪的是,这里是96在用于Huevos尔德CON火腿的话:
尔阿拉aquíárbolasomo巴BASTA边卡夫拉卡洪caserón查科科切cómeloscomerécomeríacomeríascomerlos科莫CONdéjamedejasdespués毛钱dirásDOY EL ENenfríanESE ESTA格拉西亚斯gusta gustangustarángustaríanhuevos火腿胡安·拉劳洛杉矶更多我mucho menos虚无缥缈navegando NI ninguna没有Øocasión言论报noche拉巴斯podríapodríasprobarépruébalospruebas puedes pues阙querríaquerríasquieres quieroquizás拉蒙·拉顿ricos ridiculez林孔本身SI sientan儿子大豆TALtambiéntampoco TE tientan tormenta特伦TUNEL联合国UNA vayaverás尔德VEZŸ雅哟佐罗

虽然谷歌搜索,我找到包含这本书的整个文本的PDF,但没有匹配的插图。 在这里你可以找到。

没有相关的职位。

喜欢这个岗位? 给我竖起大拇指!

6评论()

  1. > Wordreference.com告诉我,查科口语可以参考到大西洋,即使这意味着水池或水坑。

    在英国英语中,我们有时称之为“荷塘月色”,我猜是类似的。

    保函 3月2,2009 | 回复

  2. 尼斯一,
    我在读这将有一搏。
    欢呼声,
    吉姆

    吉姆·莫里森 | 2009年03月26日 | 回复

  3. 是的,我从来没有使用“NI POR asomo”的墨西哥在这里,从来没有听说过的事实,但它是有道理的反正。
    我总是“查科”是指一些在地板上的水,喜欢雨后或在操场上。 你看,就像是下雨时,您可能会加强(?)查科(pisar联合国查科),并得到你的裤子湿...パンツ,英语裤^ ^日本

    andresito君 | 04月21日,2009 | 回复

  4. 谢谢。 我也挣扎了一句,“我sientan边”。 我不得不说,我爱这个苏斯博士的书的西班牙语版本。 我把它出库,以补充我罗皮姆斯勒基本西班牙,喜欢大声阅读。 这样的音乐!

    bosteye 1月18日,2010 | 回复

  5. 顺便说一下,你能翻译的短语,“遐我劳diras despues”,在句子“,TAL VEZŸTE gustaran遐我劳diras despues-SI洛杉矶pruebas UNA VEZ。”

    我一直无法得到它太远,它的驾驶我坚果。 谢谢。

    bosteye 1月18日,2010 | 回复

  6. @ Bosteye:我想出了最好的翻译英文听起来略有尴尬:“那么你会告诉我后”,全句读“,你会喜欢他们,也许,那么你会告诉我之后,如果您尝试一次。“

    也许有人用西班牙语和英语要强一点我可以纠正。

    彼得· 01月19日,2010 | 回复

发表评论